∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. | UN | ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة. |
L'Office a également appuyé la mise en place de réseaux informels de saisie d'avoirs et fourni une formation aux services régionaux de renseignement financier. | UN | ودَعَم المكتب أيضا إنشاء شبكات غير رسمية لحجز الموجودات، كما وفر التدريب لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية. |
ii) la mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; | UN | ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛ |
Il en est de même en ce qui concerne la planification de la mise en place de réseaux techniques en Asie. | UN | وينطبق ذلك أيضا على التخطيط لإنشاء شبكات تقنية آسيوية. |
Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI) joue un rôle capital dans la mise en place de réseaux au profit du système des Nations Unies. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بدور حيوي في إقامة الشبكات لصالح منظومة الأمم المتحدة. |
A cet égard, M. Bowoleksono mentionne l'importance du renforcement des capacités nationales et locales et de la mise en place de réseaux d'alerte rapide. | UN | وفي ذلك الصدد، شدّد الممثل على أهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء شبكات للإنذار المبكر. |
Les moyens mis en oeuvre pour obtenir des résultats allaient du plaidoyer à la recherche politique en passant par la facilitation de la mise en place de réseaux, les stages et les programmes de bourses. | UN | وشملت الطرائق المستخدمة لتحقيق النتائج الدعوة وبحوث السياسات العامة، وتيسير إقامة برامج الربط الشبكي التدريب والزمالات. |
Les orateurs sont convenus qu'il fallait éviter tout double emploi dans la mise en place de réseaux. | UN | واتفقت آراء المتكلمين على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود لدى إنشاء الشبكات. |
La priorité est donnée à la lutte contre la violence sexiste, grâce à la mise en place de réseaux d'intervention. | UN | وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل. |
Une des innovations les plus importantes avait été la mise en place de réseaux de connaissances. | UN | ومن أهم الابتكارات في هذا الصدد إنشاء شبكات المعارف. |
Une des innovations les plus importantes avait été la mise en place de réseaux de connaissances. | UN | ومن أهم الابتكارات في هذا الصدد إنشاء شبكات المعارف. |
Le PNUCID doit participer plus activement avec les autres organisations à la mise en place de réseaux d'information comme l'a demandé l'Assemblée générale. | UN | ويلزم أن يشارك البرنامج على نحو أكثر نشاطا مع المنظمات الأخرى في إنشاء شبكات المعلومات، وفقا لما قررته الجمعية العامة. |
iv) la mise en place de réseaux avec les organisations internationales; | UN | ' ٤ ' إقامة شبكات للارتباط مع المنظمات الدولية؛ |
la mise en place de réseaux internationaux de coopération sera particulièrement importante pour le développement effectif de la compétence universelle. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة شبكات تعاون دولية إذا ما أريد تطور الولاية القضائية العالمية بشكل فعال. |
15. la mise en place de réseaux locaux de formateurs est en cours. | UN | 15- ويتم اتخاذ الإجراءات حالياً لإنشاء شبكات المدربين المحليين. |
Création de partenariats interinstitutionnels et promotion de la mise en place de réseaux et de consultations autour des thématiques de la pauvreté | UN | إقامة شراكات فيما بين الوكالات وتعزيز إقامة الشبكات والتشاور المنتظمين بشأن أبعاد الفقر |
La planification et la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, la formation du personnel dans ce domaine et la mise en place de réseaux d'information et de bases de données sont également des priorités. | UN | ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات. |
147. On trouvera ci-après une liste non exhaustive des obstacles qui entravent la mise en place de réseaux efficaces : | UN | ٧٤١- وفيما يلي بعض ملاحظات بشأن العقبات التي تعترض الربط الشبكي الفعال في هذا الصدد: |
Ils faciliteront notamment la mise en place de réseaux et l'échange d'informations entre les agents de développement dans leurs sous-régions respectives et constitueront le lien entre ces agents et la CEA, ce qui permettra de diffuser les recommandations et les publications techniques de la CEA. | UN | كما أنها ستيسر إنشاء الشبكات وتبادل المعلومات بين العاملين في مجال التنمية في مناطقهم دون اﻹقليمية فضلا عن توفير حلقة وصل بين هؤلاء العاملين واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وتساعد بذلك في نشر التوصيات المتعلقة بالسياسة والمنشورات التقنية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Ils ont demandé aux pouvoirs publics de participer à cette initiative et d’appuyer, d’une manière générale, la mise en place de réseaux de développement durable. | UN | وطلبوا إلى الحكومات الانضمام إليهم في هذه المبادرة ودعم تطوير الشبكات لتحقيق التنمية المستدامة بشكل عام. |
Un domaine d'activité particulièrement important sera la mise en place de réseaux électriques reliés entre eux. | UN | وثمة مجال يتسم باﻷهمية الخاصة من هذا النشاط وهو تطوير شبكات مترابطة للطاقة الكهربائية. |
La coopération économique régionale peut jouer un rôle majeur en encourageant la diversification de la production et des marchés, la mise en place de réseaux adéquats d'infrastructures et une répartition efficace des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
Tout aussi importantes sont la sensibilisation du public, les recherches, la mise en place de réseaux et l'incitation à la coopération internationale. | UN | وأضافت أن توعية الجمهور وإجراء البحوث وإقامة الشبكات وتشجيع التعاون الدولي هي أمور ذات أهمية حاسمة كذلك في هذا الصدد. |
:: La promotion de la mise en place de réseaux et d'échanges d'expériences entre les organisations bruxelloises pour l'égalité des chances. | UN | النهوض بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بين المنظمات الموجودة في بروكسل والمعنية بتحقيق تكافؤ الفرص. |
Les techniques de l’information et des communications permettent à ces organismes d’ouvrir des services peu coûteux d’information sur le développement, destinés à tous les milieux sociaux, grâce à la mise en place de réseaux nationaux et régionaux. | UN | وتوفر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لهذه المؤسسات وسيلة لترويج خدمات إعلامية فعالة الكلفة وإنمائية التوجه لجميع قطاعات المجتمع، بالاعتماد على شبكات الاتصال اﻹلكترونية القطرية واﻹقليمية. |
Facilitation de la mise en place de réseaux de programmes thématiques | UN | تيسير تنفيذ شبكات البرامج المواضيعية |
Le secrétariat de la CNUCED devrait jouer un rôle plus important dans la mise en place de réseaux technologiques interrégionaux faisant intervenir d'autres organismes du système. | UN | وينبغي أن تمارس أمانة اﻷونكتاد دورا أكبر في بناء شبكات تكنولوجية أقاليمية تشمل مؤسسات أخرى في المنظومة. |