"la mise en place de services" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء خدمات
        
    • على تنمية الخدمات
        
    • تطوير خدمات
        
    • تطوير البنية التحتية
        
    • تطوير الخدمات
        
    • بإنشاء خدمات
        
    • توافر المرافق
        
    • إنشاء وحدات
        
    • إقامة خدمات
        
    • التوسع في خدمات
        
    • إلى استحداث خدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • بقوله إن من شأن توفير خدمات
        
    • لتطوير الخدمات
        
    • لإنشاء خدمات
        
    Par ailleurs, la mise en place de services administratifs communs à Habitat et au PNUE est un projet dont l'étude est bien avancée. UN وثمة استعراض إداري قائم على قدم وساق بغية إنشاء خدمات إدارية مشتركة للموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le transport, les communications et la météorologie encourage la mise en place de services multimodaux et de corridors régionaux donnant aux États membres enclavés un libre accès à la mer. UN واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول الجماعة المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية الذي يشجع على تنمية الخدمات المتعددة الوسائط ويدعم تطوير ممرات رئيسية للتنمية الإقليمية لتمكين الدول غير الساحلية من الوصول إلى البحر من دون عقبات.
    Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. UN تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    g) À fournir un appui à la mise en place de services de contrôle de la qualité dans les pays les moins avancés au titre de l'initiative du Cadre intégré renforcé. UN (ز) تقديم الدعم من أجل تطوير البنية التحتية للنوعية لأقل البلدان نموا، في إطار مبادرة الإطار المتكامل المعزَّز.
    Les soins de santé primaires sont gratuits pour tous, et l'État prépare en plus la mise en place de services de santé mobiles. UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية للجميع بالمجان، كما تعمل الحكومة على تطوير الخدمات الصحية المتنقلة.
    Des efforts devront également être faits pour renforcer la participation communautaire aux programmes de planification familiale soutenus par la mise en place de services médicaux largement accessibles. UN وينبغي أن تبذل جهود من أجل تعزيز المشاركة المجتمعية في برامج تنظيم اﻷسرة المعززة بإنشاء خدمات طبية يسهل التمتع بها على نطاق واسع.
    Les gouvernements devraient encourager et assurer la mise en place de services chargés d’éprouver la qualité des biens et services de première nécessité destinés aux consommateurs et d’en certifier la sûreté, la qualité et l’efficacité. UN ٢٦ - ينبغي أن تشجع الحكومات وتضمن توافر المرافق اللازمة لاختبار واعتماد سلامة وجودة وأداء السلع والخدمات الاستهلاكية اﻷساسية.
    Un élément clef du programme est la mise en place de services spécialisés en criminalité transnationale. UN ويمثل إنشاء وحدات متخصصة معنية بالجريمة عبر الوطنية عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج.
    On ne peut que regretter que la mise en place de services sociaux d'assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence domestique n'ait pas donné les résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    la mise en place de services d'assistance juridique est au point mort, en attendant l'élaboration de la politique et la stratégie relatives aux non-juristes dans le système judiciaire. UN تأخر إنشاء خدمات المساعدة القانونية في انتظار وضع سياسة عامة واستراتيجية لغير المحامين في نظام العدالة.
    :: L'importance de la mise en place de services de prévention et de protection des enfants contre l'exploitation sexuelle ainsi que de réadaptation et réintégration; UN ♦ أهمية إنشاء خدمات للأطفال لوقايتهم وحمايتهم من الاستغلال الجنسي وكفالة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    11. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    15. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    À cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    À cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    g) À fournir un appui à la mise en place de services de contrôle de la qualité dans les pays les moins avancés au titre de l'initiative du Cadre intégré renforcé. UN (ز) تقديم الدعم من أجل تطوير البنية التحتية للنوعية لأقل البلدان نموا، في إطار مبادرة الإطار المتكامل المعزَّز.
    Elle a demandé la mise en place de services de santé préventive et curative et la fourniture de conseils et de traitements appropriés des troubles mentaux des femmes et des filles. UN ودعت إلى تطوير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والى توفير المشورة والعلاج المناسبين للاضطرابات العقلية في صفوف النساء والفتيات.
    Les représentants de la CESAO ont assuré au Comité que la mise en place de services communs à la Maison de l’ONU à Beyrouth s’était traduite par des économies pour tous les intéressés. UN وأكد ممثلو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا للجنة الاستشارية، أنه بإنشاء خدمات مشتركة في دار اﻷمم المتحدة في بيروت، حُققت وفورات هامة لجميع المعنيين.
    Les gouvernements devraient encourager et assurer la mise en place de services chargés d’éprouver la qualité des biens et services de première nécessité destinés aux consommateurs et d’en certifier la sûreté, la qualité et l’efficacité. UN ٠٣ - ينبغي أن تشجع الحكومات وتضمن توافر المرافق اللازمة لاختبار واعتماد سلامة وجودة وكفاءة السلع والخدمات الاستهلاكية اﻷساسية.
    Les réponses de la Zambie ont aussi fait état de la mise en place de services d'appui aux victimes par la police. UN وقد أشارت ردود زامبيا أيضا إلى إنشاء وحدات لمساندة الضحايا في أقسام الشرطة.
    Le Comité recommande en outre que les efforts se poursuivent dans la mise en place de services de conseils adaptés aux besoins des enfants ainsi que d'installations de soins et de réadaptation destinées aux adolescents. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود من أجل إقامة خدمات إرشاد مناسبة للأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم.
    Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    La Commission a en outre appelé à la mise en place de services efficaces de prévention et de traitement des troubles mentaux liés au stress, à la dépression, au sentiment d’impuissance, à la marginalisation et au traumatisme. UN ٦ - ودعت اللجنة إلى استحداث خدمات صحية فعالة للوقاية من الاضطرابات الذهنية المتصلة باﻹجهاد والاكتئاب والعجز والتهميش والصدمات النفسية، وعلاجها.
    la mise en place de services de formation à ces questions à l'intention des agents de la force publique, des membres de l'appareil judiciaire, des prestataires de soins de santé et des travailleurs sociaux est encouragée. UN ويجري النهوض بعملية تثقيف العاملين في مجال إنفاذ القانون وأعضاء الهيئة القضائية والقائمين على توفير خدمات الرعاية الصحية والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    la mise en place de services de planification familiale sûrs, efficaces et peu coûteux réduirait le recours à l'avortement. UN وأعقب ذلك بقوله إن من شأن توفير خدمات لتنظيم اﻷسرة تكون مأمونة وفعالة وميسورة من حيث التكلفة أن يحد من حالات اﻹجهاض.
    Conditions propices à la mise en place de services électroniques en arabe UN بيئة مواتية لتطوير الخدمات الإلكترونية باللغة العربية
    Il recommande aussi que les efforts se poursuivent dans la mise en place de services d'aide sociopsychologique adaptés aux besoins des enfants ainsi que d'installations de soins et de réadaptation destinées aux adolescents. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لإنشاء خدمات مشورة تراعي سن الأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus