Nous saluons à cet égard la mise en place du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, dont nous attendons avec intérêt les conclusions. | UN | وبالتالي، نرحب بإنشاء الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وننتظر استنتاجاته بتوق. |
Nous nous félicitons de la mise en place du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. | UN | ونرحب بإنشاء الفريق العامل الرفيع المستوى، المفتوح العضوية المعنـــي بتعزيـــز منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dix années se sont écoulées depuis la mise en place du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد انقضت عشر سنوات على إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
Il demeure inquiétant que, 10 ans après la mise en place du Groupe de travail à composition non limitée, tant de choses restent à faire. | UN | ويبقى من المقلق أنه بعد عشرة أعوام من إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما زال يتعين إحراز الكثير من التقدم. |
75. la mise en place du Groupe de l'environnement mixte PNUE/Département des affaires humanitaires, qui s'occupe des situations écologiques d'urgence, est accueillie avec satisfaction. | UN | ٧٥ - ويرحب بإنشاء الوحدة المشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية التي تعنى بالطوارئ البيئية. |
la mise en place du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Comité exécutif favorise cette tendance à l’échelon des sièges. | UN | ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنته التنفيذية. |
Nous apprécions le travail du Conseil économique et social qui a inscrit la question des technologies de l'information et des communications à l'ordre du jour des travaux des Nations Unies, et nous saluons la mise en place du Groupe de travail sur les TIC et l'adoption de son plan d'action. | UN | ونقدر عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي وضع مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على جدول أعمال الأمم المتحدة، ونرحب بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واعتماد خطة عملها. |
Le Comité consultatif se félicite de la mise en place du Groupe de la gestion des projets pour superviser tous les projets de construction et de génie, mais il constate cependant que le respect des délais d'exécution des projets demeure un sujet de préoccupation. | UN | بينما ترحب اللجنة الاستشارية بإنشاء مجموعة إدارة المشاريع للإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية، فهي تلاحظ أن تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب لا يزال مسألة تثير القلق. |
ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; | UN | ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛ |
L'Union européenne considère la mise en place du Groupe d'étude comme étant une initiative opportune et nécessaire car les TIC constituent un instrument utile d'élimination de la pauvreté. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء فرقة العمل جاء في الوقت المناسب ويمثل مبادرة ضرورية لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكل أداة لها قيمتها من أجل القضاء على الفقر. |
Sa délégation accorde beaucoup d’importance au dialogue entre la Commission, les chefs de secrétariat et les représentants du personnel et se félicite de la mise en place du Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la Commission. | UN | وقالت إن وفدها يولي أهمية كبيرة للحوار بين اللجنة ورؤساء اﻷمانات وممثلي الموظفين، ويرحب بإنشاء الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وأساليب عمل اللجنة. |
Le Japon se félicite de la mise en place du Groupe indépendant de haut niveau sur les opérations de paix, qui devrait envisager les voies et moyens de renforcer cette collaboration. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان بإنشاء الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام، والذي عليه أن ينظر في طرق تعزيز هذا التعاون. |
La Conférence se félicite de la mise en place du Groupe international de suivi et de soutien à la transition au Burkina Faso. | UN | ٣٢ - وترحب الهيئة بإنشاء الفريق الدولي لرصد العملية الانتقالية ودعمها في بوركينا فاسو. |
130. L'observateur du Danemark s'est félicité de la mise en place du Groupe consultatif pour le Fonds de contributions volontaires et a expliqué que le Danemark, qui participait aux travaux dudit groupe en tant qu'observateur actif, ne souhaitait pas être associé à l'adoption de recommandations relatives à des projets précis. | UN | ٠٣١- ورحب المراقب عن الدانمرك بإنشاء الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات، وشرح أن الدانمرك اشترك في ذلك الفريق بصفته مراقباً نشطاً، ولم يرغب في الاشتراك في اعتماد توصيات تتعلق بمشاريع محددة. |
Dans le cadre de ce programme, elle dirige depuis 2008 la mise en place du Groupe de travail de projet sur le développement fondé sur le savoir. | UN | وقد كانت لها الريادة منذ عام 2008 في إنشاء الفريق العامل للمشروع المعني بالتنمية القائمة على المعرفة. |
Ma délégation reste profondément préoccupée de voir qu'aucun progrès notable n'a été fait sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, et ce, près de 10 ans après la mise en place du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ومن الأمور التي ما زالت تثير القلق العميق بالنسبة لوفدي أنه لم يتحقق تقدم ملموس بالنسبة لمسألة إصلاح مجلس الأمن بعد عشر سنوات تقريبا من إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
En ce qui concerne la femme, elle doit maintenir le cap pour que les espoirs suscités par la mise en place du Groupe thématique Femme et Leadership ne soient déçus. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، ينبغي أن تواصل عملها في هذا الاتجاه لكي تحقق الآمال التي بنتها من خلال إنشاء الفريق المواضيعي المرأة والزعامة. |
De fait, voilà six ans, depuis la mise en place du Groupe de travail à composition non limitée, que nous travaillons avec acharnement sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes - avec un succès limité. | UN | والواقع أننا عملنا بشق اﻷنفس مدة ست سنوات منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه وغير ذلك من المسائل المتصلة بمجلس اﻷمن - وحققنا نجاحا محدودا. |
En conséquence, les prévisions révisées concernant ce chapitre tiennent compte des changements à prévoir en vue de la mise en place du Groupe de la décolonisation distinct mentionné dans la lettre du Secrétaire général, qui serait chargé de fournir les services fonctionnels nécessaires au Comité spécial. | UN | وبناء عليه، فإن المقترحات المنقحة تحت هذا الباب تعكس تغيرات للتكفل بإنشاء الوحدة المنفصلة ﻹنهاء الاستعمار المشار إليها في رسالة اﻷمين العام، والتي ستقدم الخدمــات الفنيــة الــى اللجنة الخاصة. |
la mise en place du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Comité exécutif favorise cette tendance à l’échelon des sièges. | UN | ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة التنفيذية التابعة له. |
Nous saluons la mise en place du Groupe d'étude de l'ONU sur les technologies de l'information et des communications, qui regroupe gouvernements, institutions multilatérales de développement, entreprises privées et fondations. | UN | ونرحب بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة والتي تضم ممثلين للحكومات والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والقطاع الصناعي الخاص وبعض المؤسسات الخاصة. |
L'ONU se félicite de la mise en place du Groupe international de contact sur la République centrafricaine et reste disposée à continuer à œuvrer dans ce cadre à la recherche de solutions durables à la crise dans le pays. | UN | وترحب الأمم المتحدة بإنشاء مجموعة الاتصال الدولية المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل في هذا الإطار بحثاً عن حلول دائمة للأزمة التي تعصف بالبلاد. |
ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; | UN | ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛ |
Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place du Groupe du travail. | UN | وسيقوم اﻷمين العام بإعلام الدول اﻷعضاء بالتقدم المحرز في إنشاء فرقة العمل. |