"la mise en place et le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء وتعزيز
        
    • وضع وتعزيز
        
    • إنشاء وتقوية
        
    • بناء وتعزيز
        
    • تطوير وتعزيز
        
    • بإنشاء وتعزيز
        
    • وإنشاء وتعزيز
        
    • إنشاء وتوطيد
        
    • انشاء وتعزيز
        
    Le programme de coopération technique fait une large place aux moyens de venir en aide aux Etats dans la mise en place et le renforcement des organismes nationaux s'occupant des droits de l'homme. UN وتعلﱢق برامج التعاون الفني أهمية خاصة على تقديم المساعدة إلى الدول في إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان.
    la mise en place et le renforcement de ce réseau favorise la prise en compte des questions d'égalité des sexes à tous les niveaux de la gouvernance. UN ٣٣ - يؤدي إنشاء وتعزيز هذه الشبكة إلى تحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع مستويات الحوكمة.
    Le soutien fourni par l'UNSOA à l'AMISOM a été axé sur la mise en place et le renforcement de services essentiels et de projets d'infrastructure, aux normes de l'Organisation des Nations Unies. UN 27 - ركز الدعم الذي قدمه المكتب إلى البعثة على وضع وتعزيز الترتيبات الحياتية المستوفية لمعايير الأمم المتحدة وعلى تطوير الهياكل الأساسية.
    17. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; UN ١٧ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Il a prié la Haut—Commissaire aux droits de l'homme d'encourager la mise en place et le renforcement des mécanismes permettant de sensibiliser les organisations intergouvernementales et transnationales aux conséquences sur les droits de l'homme de leurs politiques, programmes et activités. UN وطلب المنبر إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تشجع تطوير وتعزيز الآليات التي تجعل المنظمات الحكومية الدولية وعبر الوطنية مدركة لما يترتب على سياساتها وبرامجها وأنشطتها من آثار على حقوق الإنسان.
    la mise en place et le renforcement par les gouvernements de systèmes de sécurité sociale et l'accès aux services sociaux de base pour tous devraient constituer une composante importante des politiques de développement social. UN وقيام الحكومات بإنشاء وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية عنصران هامان في سياسات التنمية الاجتماعية.
    Une fois les conditions de sécurité stabilisées, le rétablissement des services de base, la mise en place et le renforcement des institutions publiques essentielles, la préparation des élections et la mise en œuvre de projets à impact rapide dans des domaines critiques sont quelques-unes des premières initiatives de consolidation de la paix qui permettraient d'assurer un appui soutenu de la population locale à ces activités. UN وبعد تحقيق استقرار الحالة الأمنية، فإن استعادة الخدمات الأساسية وإنشاء وتعزيز المؤسسات العامة الأساسية والتحضير للانتخابات وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المجالات الحاسمة هي بعض الجهود المبكرة لبناء السلام التي من شأنها أن تساعد كثيرا على ضمان استمرار دعم السكان المحليين لأنشطة بناء السلام.
    Il a pour but de promouvoir la mise en place et le renforcement des caisses villageoises d'épargne et de crédit autogérées, en vue de réduire la pauvreté et améliorer durablement les conditions de vie des populations rurales. UN وهدفه هو تشجيع إنشاء وتعزيز صناديق قروية للإدخار والائتمان ذاتية االتسيير، بغية الحد من الفقر وتحسين ظروف معيشة سكان الريف بصفة دائمة.
    15. Certains États ont fourni des informations sur la mise en place et le renforcement de procédures et d'institutions adaptées aux enfants en conflit avec la loi. UN 15- وقدَّمت بعض الدول معلومات حول إنشاء وتعزيز إجراءات ومؤسسات مراعية للأطفال لصالح الأطفال المخالفين للقانون.
    75. Le PNUD a fourni par le passé un appui pour la mise en place et le renforcement des systèmes nationaux d'information et d'alerte rapide, mais, faute de ressources financières, cet appui se trouve réduit au minimum. UN ٧٥ - دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في السابق، إنشاء وتعزيز اﻷنظمة الوطنية لﻹنذار المبكر واﻹعلام في المجال الغذائي. ولكن القيود المادية قلصت مصدر الدعم هذا الى حده اﻷدنى.
    ii) la mise en place et le renforcement d'institutions et d'infrastructures nationales et régionales qui auront pour effet d'améliorer à long terme l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination relatives à la religion et la conviction, telles que les commissions nationales, l'ombudsman ou les commissions de conciliation, UN `٢` إنشاء وتعزيز مؤسسات وبنية أساسية وطنية واقليمية مثل اللجان الوطنية، وأمين المظالم، ولجان المصالحة، والتي ستكون آثارها على اﻷجل الطويل تحسين تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يتعلق بالدين والمعتقد؛
    b) Formuler des recommandations non contraignantes, y compris sur la mise en place et le renforcement de mesures de réglementation et de surveillance à l'échelon national, s'il y a lieu, et sur les mesures à prendre pour remédier à la situation de non-respect; UN (ب) إصدار توصيات غير ملزمة بما في ذلك بشأن وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، حسب الاقتضاء، وبشأن الخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛
    b) Formuler des recommandations non contraignantes, y compris sur la mise en place et le renforcement de mesures de réglementation et de surveillance à l'échelon national, s'il y a lieu, et sur les mesures à prendre pour remédier à la situation de non-respect; UN (ب) أن تصدر توصيات غير ملزمة بشأن جملة قضايا، منها وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، وفقاً للمقتضى، والخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛
    b) Formuler des recommandations non contraignantes, y compris sur la mise en place et le renforcement de mesures de réglementation et de surveillance à l'échelon national, s'il y a lieu, et sur les mesures à prendre pour remédier à la situation de non-respect; UN (ب) إصدار توصيات غير ملزمة بما في ذلك بشأن وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، حسب الاقتضاء، وبشأن الخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛
    20. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; UN ٢٠ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون، وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    17. Réaffirme qu'elle approuve la recommandation de la Conférence touchant la mise en place et le renforcement de mécanismes régionaux de coopération, ainsi que leur encouragement et leur création par l'intermédiaire du système des Nations Unies; UN ١٧ - تؤكد من جديد موافقتها على توصية المؤتمر بشأن إنشاء وتقوية اﻵليات اﻹقليمية للتعاون وتعزيزها وإقامتها عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Cela passera notamment par la mise en place et le renforcement d'un vaste réseau de compétences universitaires et techniques en matière de développement. UN وهذا يتحقق من خلال بناء وتعزيز شبكة من الخبرات الأكاديمية والإنمائية تكون عريضة القاعدة وموجهة نحو السياسة العامة.
    59. L'interconnectibilité des transports pour la mise en place et le renforcement d'arrangements de coopération commerciale est tout aussi critique pour les échanges interrégionaux. UN 59- والأهمية الحيوية للربط بوسائل النقل من أجل تطوير وتعزيز التدابير التجارية التعاونية تنطبق أيضاً على التجارة فيما بين الأقاليم.
    Le Haut-Commissariat continuera de rendre compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des mesures pertinentes qui ont été prises et de leurs effets, notamment en ce qui concerne la mise en place et le renforcement des bureaux régionaux et leurs activités. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام، عما يتخذ من إجراءات في هذا الصدد وعن نتائجها، ولا سيما ما يتعلق بإنشاء وتعزيز المكاتب الإقليمية وبأنشطتها.
    Cette loi n'a pas encore été déposée devant le Parlement, ce qui fait obstacle à une coordination effective des services de sécurité et du renseignement, entravant ainsi sérieusement la mise en place et le renforcement du dispositif général de sécurité. UN ولم يعرض مشروع القانون هذا على المجلس التشريعي بعد، مما يعيق التنسيق بين أجهزة الأمن والاستخبارات بشكل فعال، ويسبب عقبة رئيسية أمام إنشاء وتوطيد البنية الأمنية الشاملة.
    Il commence par ailleurs à fournir une assistance pour la mise en place et le renforcement de l'administration nationale chargée du contrôle des drogues au Cambodge. UN وبدأ اليوندسيب أيضا في تقديم المساعدة في انشاء وتعزيز الادارة الوطنية لمكافحة المخدرات في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus