"la mission a demandé" - Traduction Français en Arabe

    • طلبت البعثة
        
    • ودعت البعثة
        
    • وسألت البعثة
        
    • وطلبت البعثة
        
    • التمست البعثة
        
    À la suite de cet incident, la Mission a demandé aux autorités érythréennes locales de renforcer la sécurité à proximité de ce poste. UN ونتيجة لهذه الحادثة طلبت البعثة من السلطات الإريترية المحلية زيادة الإجراءات الأمنية بالقرب من هذا المرفق.
    la Mission a demandé à l'URNG des renseignements sur le recrutement et la participation de mineurs. UN وقد طلبت البعثة من الاتحاد الثوري الوطنى الغواتيمالي معلومات عن تجنيد القُصﱠر ومشاركتهم في الخدمة العسكرية.
    Afin de recueillir des informations de première main à ce sujet, la Mission a demandé à s'entretenir avec des représentants des groupes armés, lesquels ont cependant refusé. UN ولجمع معلومات مباشرة عن هذه المسألة، طلبت البعثة عقد اجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة، بيد أن الجماعات لم توافق على مثل هذا الاجتماع.
    la Mission a demandé aux dirigeants du Kosovo de dénoncer publiquement les actes de violence, les propos haineux et les expressions d'intolérance. UN ودعت البعثة أيضا زعماء كوسوفو إلى أن يشجبوا علنا أعمال العنف وكلمات الكراهية وتعابير التعصب.
    la Mission a demandé si elle pouvait se rendre sur le site en question. UN 80 - وسألت البعثة عما إذا كان بمقدورها زيارة موقع المقبرة.
    la Mission a demandé aux autorités fédérales de lever ces restrictions devant l'ampleur des besoins en matière d'assistance au Monténégro. UN وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود.
    Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. UN وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح.
    la Mission a demandé au Gouvernement israélien des informations quant aux enquêtes qu'il avait pu mener sur les incidents au sujet desquels elle avait elle-même procédé à des investigations, et quant aux conclusions éventuelles de ces enquêtes, mais n'a reçu aucune réponse. UN وقد طلبت البعثة معلومات من حكومة إسرائيل بشأن أي تحريات تكون قد أجرتها في الحوادث التي حققت فيها البعثة فضلاً عن نتائج تلك التحريات في حال وجودها، ولكن البعثة لم تتلق أي ردّ في هذا الشأن.
    la Mission a demandé l'autorisation de se procurer du carburant auprès de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), à titre de mesure de dépannage. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت البعثة السماح لها بتوريد الوقود من بعثة الأمم المتحدة في السودان، كتدبير غوثي مؤقت.
    la Mission a demandé à recevoir la liste évoquée dans l'observation afin de pouvoir prendre les mesures appropriées. UN طلبت البعثة الحصول على قائمة الحالات المشار إليها في الملاحظة من أجل اتخاذ الخطوات الملائمة.
    7. En raison des activités constantes de contrebande effectuées sur la Drina dans le secteur Alpha, la Mission a demandé que les saisies faites dans ce secteur soient identifiées séparément dans l'analyse mensuelle. UN ٧ - وبسبب نشاط التهريب المنتظم عبر نهر درينا في قطاع ألفا، طلبت البعثة أن تحدد بشكل مستقل عمليات المصادرة في هذا القطاع التي يشتمل عليها التحليل الشهري.
    Après que ces derniers aient pris Sarobi le 24 septembre, la Mission a demandé que le Conseil de sécurité tienne une réunion d'urgence. UN وبعد سقوط ساروبي في يد الحركة في ٢٤ أيلول/سبتمبر، طلبت البعثة عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن.
    Soucieuse que l'eau, qui est fournie en citerne aux postes d'observation, soit d'une salubrité acceptable, la Mission a demandé des unités d'épuration qui seront mises en place à son siège et dans cinq postes d'observation. UN ولضمان مستوى مقبول من النظافة الصحية للمياه، التي تنقل داخل خزانات إلى مواقع الأفرقة، طلبت البعثة الحصول على محطات للتنقية ستركّب في خمسة مواقع للأفرقة وفي مقر البعثة.
    Dans les moments qui ont suivi le tremblement de terre, la Mission a demandé à pouvoir disposer du deuxième avion en réserve pour appuyer les activités de secours et d'assistance humanitaire. UN في أعقاب وقوع الزلزال، وبغية توفير الدعم للأنشطة الطارئة والإنسانية، طلبت البعثة الحصول على الطائرة الثابتة الجناحين الثانية الاختيارية.
    la Mission a demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces décès. UN ودعت البعثة الحكومة إلى إجراء تحقيق بشأن موت هؤلاء القرويين.
    la Mission a demandé aux autorités régionales du Tigré de respecter les droits de l'homme de ces personnes détenues en facilitant la tenue d'un procès équitable, entre autres. UN ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة.
    la Mission a demandé aux responsables des forces gouvernementales si des militaires avaient été traduits en justice en raison des abus qu'ils avaient commis. UN 66 - وسألت البعثة القادة العسكريين الحكوميين عما إذا كان هناك من قُدِّم إلى العدالة بسبب ما ارتكبه من تجاوزات.
    la Mission a demandé des précisions au sujet d'informations indiquant l'existence d'un charnier à Bouaké, où se trouveraient les restes de douzaines de membres de la gendarmerie qui auraient été exécutés. UN 79 - وسألت البعثة عن التقارير التي تفيد بوجود مقبرة جماعية في بواكيه بها رفات عشرات من أعضاء قوات الدرك الذين أعدموا.
    la Mission a demandé des informations sur l'évaluation de ces programmes de formation et leur efficacité mais n'en a pas reçu. UN وطلبت البعثة معلومات عن تقييم تلك البرامج التدريبية وفعاليتها ولكنها لم تحصل عليها.
    la Mission a demandé au Ministère éthiopien de la défense et aux commandants des divisions des Forces armées éthiopiennes concernées d'éloigner leurs activités d'entraînement de la Zone. UN وطلبت البعثة من وزارة الدفاع الإثيوبية ومن قادة أفرقة القوات المسلحة الإثيوبية المعنيين نقل أنشطتهم التدريبية بعيدا عن المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. UN وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح.
    Toutefois, dès que l'équipe du Département de la sûreté et de la sécurité en Afghanistan a commencé à avoir vent de menaces dirigées contre les locaux des Nations Unies en mai et juin 2009, la Mission a demandé au Siège, à New York, l'autorisation d'affecter des gardes armés internationaux auprès de tous les bureaux situés dans des régions à risque modéré ou élevé. UN غير أنه عندما بدأ فريق الأمن يتلقى منذ أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 تقارير عن تهديدات لمكاتب الأمم المتحدة، التمست البعثة من المقر في نيويورك الإذن بنشر عدد إضافي من هؤلاء الحراس في جميع المكاتب القائمة في مناطق صنف فيها مستوى الخطر بأنه متوسط أو أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus