"la mission a souligné" - Traduction Français en Arabe

    • وشددت البعثة
        
    • وأكدت البعثة
        
    • أكدت البعثة
        
    • وقد شددت البعثة
        
    la mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. UN وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة.
    la mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    la mission a souligné l'importance que cette question avait pour l'ONU, en mentionnant ses incidences budgétaires. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    la mission a souligné que le processus électoral devait rester crédible. UN وأكدت البعثة على ضرورة أن تظل العملية الانتخابية جديرة بالثقة.
    la mission a souligné que pour faciliter l'application de la décision, le Conseil de sécurité était favorable à un nouveau développement du cadre institutionnel du processus de paix. UN 17 - أكدت البعثة أنه لتيسير مرحلة التنفيذ، أيد مجلس الأمن موالاة تطوير الإطار المؤسسي لعملية السلام.
    la mission a souligné, à l'intention de l'Administration transitoire afghane, l'appui du Conseil de sécurité au processus de Bonn et a exprimé son vif intérêt pour les processus constitutionnel et électoral. UN وبالنسبة للإدارة الانتقالية الأفغانية، أكدت البعثة دعم مجلس الأمن لعملية بون وأعربت عن الاهتمام الشديد بالعمليات الدستورية والانتخابية.
    la mission a souligné la nécessité d'appuyer le processus de paix. UN وقد شددت البعثة على ضرورة تقديم الدعم لما تنتهي إليه عملية السلام.
    la mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    la mission a souligné que cette commission devait achever d’urgence son travail. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تنهي اللجنة عملها في أسرع وقت.
    la mission a souligné qu'il importait que cette mesure soit effectivement appliquée. UN وشددت البعثة على ضرورة تنفيذ مثل هذا الإجراء.
    la mission a souligné la nécessité de respecter pleinement les engagements pris par les signataires dans la Déclaration. UN وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان.
    la mission a souligné que des ressources consacrées exclusivement à cette fin seraient nécessaires pour accomplir toutes les tâches prévues dans le mandat consistant à entreprendre d'urgence des mesures temporaires. UN وشددت البعثة على ضرورة تخصيص الموارد اللازمة لأداء مجموعة المهام المتوقعة في إطار ولاية التدابير المؤقتة العاجلة.
    la mission a souligné qu'il était nécessaire que la Charte de transition fédérale reste la base du processus politique. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى أن يظل الميثاق الاتحادي الانتقالي أساسا للعملية السياسية.
    la mission a souligné qu'il fallait faire taire la rhétorique de la haine et la propagande séditieuse. UN وأكدت البعثة الحاجة إلى مكافحة عبارات الكراهية والدعايات الاستفزازية.
    la mission a souligné que la solution au conflit se trouvait dans le processus politique prévu dans l'Accord d'Arusha. UN وأكدت البعثة أن تسوية الصراع تتيحها العملية السياسية المنصوص عليها في اتفاق أروشا.
    la mission a souligné que ceux qui étaient responsables de violations du droit international humanitaire seraient poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    la mission a souligné qu’il fallait isoler les détenus contagieux, par exemple les cas de typhoïde et de tuberculose. UN وأكدت البعثة ضرورة عزل المحتجزين المصابين بأمراض معدية مثل التيفوئيد والسل.
    la mission a souligné à maintes reprises l'importance que le respect des engagements pris, conformément à l'Accord relatif à la population autochtone, revêt pour la consolidation de la paix au Guatemala. UN 102- وقد أكدت البعثة مرارا أهمية التقيد بالالتزامات الواردة في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين، بالنسبة إلى توطيد السلام في غواتيمالا.
    11. Une fois de plus, la mission a souligné que le Comité des sanctions avait autorisé les dérogations pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et que les rapports du Comité indiquaient que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne ne s'en était pas prévalu. UN ١١ - ومرة أخرى، أكدت البعثة أن لجنة الجزاءات قد أذنت بإعفاءات من الحظر للاستجابة الى حالات الطوارئ اﻹنسانية وأن تقارير اللجنة أشارت الى أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية لم تستفد من هذه اﻹعفاءات.
    la mission a souligné qu'il fallait que les forces impartiales jouent un rôle accru pour assurer la sécurité du processus électoral, et ce d'autant plus que l'Accord politique de Ouagadougou ne prévoit pas de programme de désarmement complet, de démobilisation et de réintégration avant les élections, ce qui augmente les risques d'incidents. UN كما أكدت البعثة الحاجة إلى زيادة دور القوات المحايدة في تأمين العملية الانتخابية، وبخاصة أن اتفاق واغادوغو السياسي لا ينص على برنامج كامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قبل الانتخابات، مما يزيد من مخاطر الأحداث الأمنية خلال العمليات.
    À maintes reprises, la mission a souligné qu’il ne pouvait y avoir de lutte efficace contre l’impunité en cas de violations et de délits si les organismes nationaux compétents ne coordonnaient pas leur action concernant l’enquête sur ces cas et le jugement et le châtiment de leurs auteurs. UN وقد شددت البعثة مرارا على عدم إمكانية المكافحة الفعالة ﻹفلات مرتكبي الانتهاكات والجرائم من العقاب ما لم تقم المؤسسات الوطنية المختصة بتنسيق أعمالها في مجال التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus