"la mission russe" - Traduction Français en Arabe

    • البعثة الروسية
        
    • للبعثة الروسية
        
    • بعثة الاتحاد الروسي
        
    Dans le voisinage de la Mission russe, le stationnement pouvait poser problème, du fait qu'il y avait six autres missions dans la zone. UN ومن الممكن أن مشكلة بشأن وقوف السيارات قد نشأت قرب البعثة الروسية بسبب وجود ست بعثات أخرى في تلك المنطقة.
    Le représentant des États-Unis ferait part à la Mission russe et au Comité des résultats de cette réunion ainsi que de celles qui pourraient lui succéder. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من إطلاع البعثة الروسية واللجنة على نتائج ذلك الاجتماع وأية اجتماعات أخرى تعقد نتيجة لذلك.
    Ces dispositions avaient compliqué le travail des membres de la Mission russe, qui vivaient dans un complexe résidentiel situé hors de Manhattan alors que leurs bureaux se trouvaient à la 67e Rue. UN وهذا الإجراء جعل عمل موظفي البعثة الروسية أكثر صعوبة لأنهم يسكنون في مجمع خارج مانهاتن، بينما تقع البعثة على شارع 67.
    Au cours des derniers mois, le nombre de contraventions concernant des véhicules de la Mission russe avait considérablement augmenté. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، زاد عدد بطاقات المخالفات الصادرة للسيارات التابعة للبعثة الروسية زيادة كبيرة.
    La Mission des États-Unis avait immédiatement écrit à la Mission russe pour l’informer qu’elle prenait l’incident très au sérieux. UN واستجابة لهذا الحادث المؤسف، وجهت بعثة الولايات المتحدة إلى بعثة الاتحاد الروسي ردا مؤقتا تعلمها فيه أنها تولي اهتماما كبيرا لشواغلها.
    Dans la zone de stationnement réservée à la Mission russe, il n'y avait place que pour 10 voitures. Or, il y avait plusieurs autres missions dans le quartier. UN وبيﱠن أن المكان المخصص لوقوف سيارات البعثة الروسية لا يتسع لغير عشر سيارات رغم وجود عدة بعثات أخرى في المنطقة.
    Avant cela, l'artiste avait été honoré lors d'une réception à la Mission russe auprès des Nations Unies qui avait été offerte par l'Ambassadeur russe auprès des Nations Unies. UN وقبل هذا الحدث كُرﱢم الفنان في حفلة استقبال أُقيمت في البعثة الروسية باﻷمم المتحدة، استضافها السفير الروسي لدى اﻷمم المتحدة.
    la Mission russe demandait des excuses aux autorités compétentes des États-Unis et s’attendait à ce que des sanctions disciplinaires soient prises contre les responsables de l’incident. UN وقد طلبت البعثة الروسية اعتذارات من سلطات الولايات المتحدة المختصة وهي تتوقع اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين عن الحادث.
    Le représentant de la Fédération de Russie appréciait les premières mesures qui avaient été prises par la Mission des États-Unis à la suite de cet incident; quant à la Mission russe, elle était toute disposée à coopérer activement pour restaurer un climat normal de respect mutuel. UN وقد كانت الخطوات اﻷولية التي اتخذتها بعثة الولايات المتحدة في تناول هذا الحادث موضع تقدير الممثل الدائم الذي أعرب عن استعداد البعثة الروسية للتعاون بنشاط في استعادة جو الاحترام المتبادل.
    Les fonctionnaires russes réglaient les amendes auxquelles ils étaient légitimement condamnés, mais la procédure de recours ne fonctionnait pas correctement; la Mission russe recevait des rappels pour des contraventions qu'elle avait contestées. UN وأضاف أن الموظفين الروسيين يدفعون رسوم المخالفات القانونية، ولكن إجراء الطعن لا يسير كما ينبغي؛ فقد أُرسلت إشعارات بعدم الدفع بالرغم من أن البعثة الروسية قدمت طعونا بشأن المخالفات المعنية.
    En outre, les deux places attribuées à la Mission russe étaient toujours occupées par des véhicules non autorisés, parfois ceux du commissariat de police situé à proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكانين المخصصين لوقوف سيارات البعثة الروسية تحتلهما على الدوام مركبات غير مأذون لها، وأحيانا مركبات تابعة لمخفر الشرطة القريب.
    Dans le cas d'espèce, il n'y avait pas eu de procédure judiciaire d'inculpation et donc aucune possibilité de remettre à la Mission russe les documents qu'elle demandait. La Mission des États-Unis n'avait ainsi pas d'autre choix que de se soumettre à la législation de l'État de New York. UN وفي هذه الحالة، لا يوجد استدعاء قضائي، ومن ثم ليس من الممكن إعطاء البعثة الروسية المستندات التي تطلبها، ومن ثم فإن بعثة الولايات المتحدة ليس أمامها أي خيار سوى الامتثال لقانون ولاية نيويورك.
    Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué qu’en application de la résolution 42/154 de l’Assemblée générale, en date du 7 décembre 1987, le Secrétaire général avait été informé de cette grave violation de la protection et de la sécurité de la Mission russe et de son personnel. UN ولاحظ ممثل الاتحاد الروسي أنه، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، أحيط اﻷمين العام علما بهذا الانتهاك الخطير لحماية وأمن وسلامة البعثة الروسية وموظفيها.
    Elle se proposait aussi d’organiser à nouveau à l’intention des policiers de la ville une série de réunions d’information au cours desquelles les principes généraux de l’immunité et de l’inviolabilité diplomatiques seraient rappelés pour faire en sorte que des incidents tels que celui décrit par la Mission russe ne se reproduisent pas et pour éviter tout malentendu à l’avenir. UN وستنظم بعثته من جديد سلسلة من الجلسات اﻹعلامية لفائدة ضباط الشرطة بشأن المبادئ العامة المتصلة بالحصانة الدبلوماسية والحرمة الدبلوماسية، في إطار الجهد الرامي إلى كفالة ألا تتكرر في المستقبل اﻷحداث التي ذكرتها البعثة الروسية ولتفادي أي سوء تفاهم في المستقبل.
    Ces lettres accompagnaient deux notes verbales de la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l’Organisation des Nations Unies au sujet de tracts de caractère menaçant placés sur le pare-brise de véhicules diplomatiques garés à proximité de la Mission russe. UN وذكر أنه أرفقت بهاتين الرسالتين مذكرتان شفويتان موجهتان من البعثة الروسية إلى بعثة الولايات المتحدة بصدد " منشورات تهديدية " وضعت على الزجاج اﻷمامي للمركبات الدبلوماسية الواقفة قرب البعثة الروسية.
    Il a souligné que la délégation russe n'était pas satisfaite des explications qu'elle avait reçues dans le cadre du Comité, selon lesquelles le personnel de la Mission russe était soumis à une obligation d'information préalable et non à une obligation d'autorisation pour tout déplacement en dehors d'un rayon de 25 miles autour de Columbus Circle. UN وأكد على عدم رضا الوفد الروسي إزاء ما تلقاه، في إطار اللجنة، من تفسيرات ومفادها أن موظفي البعثة الروسية يتعرضون إلى الإدلاء بمعلومات في طلبات توجه إليهم مقابل طلبات الحصول على إذن للسفر خارج نطاق 25 ميلا هي نصف قطر دائرة كولومبوس.
    Après l'accident, M. Bloomberg, le maire de New York, et M. Bolton, le représentant des États-Unis, avaient fait des déclarations publiques. L'affaire avait ainsi fait l'objet d'une large publicité, alors que dans le même temps les pièces attestant la culpabilité de M. Morozov n'avaient pas été transmises à la Mission russe. UN وأضاف أنه في أعقاب الحادث، أدلى السيد بلومبرغ، عمدة نيويورك، والسيد بولتون، ممثل الولايات المتحدة، بتصريحات عامة بشأنه، ومن ثم، فقد سلط الضوء على الواقعة على نطاق واسع، ولكن في الوقت نفسه، فإن المستندات التي تؤيد الاتهام الموجه للسيد موروزف لم تقدم إلى البعثة الروسية.
    En premier lieu, l'attribution de deux places de stationnement à la Mission russe, conformément à la réglementation, était insuffisante pour une mission comptant plus de 100 véhicules. UN وأوضح في بادئ الأمر أن موقفي السيارات المخصصين للبعثة الروسية وفقا لبرنامج أماكن وقوف السيارات غير كافيين للبعثة التي يتجاوز عدد سياراتها المائة.
    Étant donné que la Mission russe comptait plus de 100 voitures, les diplomates passaient un temps considérable à chercher une place de stationnement quand ils venaient travailler. UN وبناء عليه، فإنه لما كان للبعثة الروسية أكثر من ١٠٠ سيارة، فإن الدبلوماسيين يضطرون إلى قضاء وقت طويل في البحث عن مكان لوقوف السيارات عندما يأتون للعمل.
    D'où le nombre des contraventions infligées aux voitures diplomatiques de la Mission russe, qui étaient obligées de se garer en dehors des emplacements qui leur étaient réservés. UN وهذه الحالة تسهم في إصدار العديد من تذاكر المخالفة للسيارات الدبلوماسية للبعثة الروسية التي كانت تضطر إلى الوقوف في غير اﻷماكن المخصصة لوقوف السيارات.
    Le représentant de la Fédération de Russie a rappelé la position de sa délégation selon laquelle, malgré l'amélioration de la coopération de la Mission russe avec les autorités fédérales et municipales, la réglementation continuait de laisser à désirer. UN 8 - وأعاد ممثل الاتحاد الروسي تأكيد موقف وفده من أنه على الرغم من توطيد تعاون بعثة الاتحاد الروسي مع السلطات الفيدرالية والبلدية، فإن برنامج وقوف السيارات لا يزال تشوبه مثالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus