En Croatie, le Haut Commissariat a tenu des consultations avec la mission sur le terrain de l'OSCE aux fins de l'élaboration et de l'application de sa stratégie de sortie. | UN | وفي كرواتيا، أجرت المفوضية مشاورات مع البعثة الميدانية للمنظمة فيما يتصل بصياغة استراتيجية خروجها وتنفيذها. |
Dès la constitution d'une nouvelle mission, il faudra planifier les étapes suivantes en coordination avec le quartier général de la mission sur le terrain. | UN | وعند إنشاء بعثة جديدة، ينبغي التنسيق مع مقر البعثة الميدانية للتخطيط للمراحل اللاحقة. المتطلبــات |
À Pristina, M. Vollebaek a rendu visite à la Mission de vérification au Kosovo et il a accompagné des patrouilles de la mission sur le terrain. | UN | وفي بريشتينا، زار السيد فولباك بعثة التحقق في كوسوفو ورافق دوريات البعثة في الميدان. |
Le consensus dégagé à l'atelier est que toutes les parties prenantes de la protection des civils doivent privilégier l'efficacité de la mission sur le terrain pour apporter un changement pour les populations locales. | UN | وساد توافق في الآراء في حلقة العمل بأنه لا بد لجميع أصحاب الشأن المعنيين بحماية المدنيين أن يركزوا على فعالية البعثة في الميدان من أجل إحداث تغيير محسوس للسكان المحليين. |
La délégation irlandaise a présenté le rapport sur la mission sur le terrain dépêchée à Djibouti. | UN | 62 - وقدم وفد أيرلندا تقرير الزيارة الميدانية المشتركة إلى جمهورية جيبوتي. |
Je rappelle également que la composante militaire a été réajustée au fil des ans, le plus récemment par la résolution 1056 (1996) du Conseil de sécurité, l'objectif étant de préserver l'efficacité opérationnelle de la mission sur le terrain. | UN | وأشير كذلك إلى أن التعديلات التي أجريت في القوام المأذون به على مر السنين، آخرها من جانب المجلس في قراره 1056 (1996)، كانت مشروطة بافتراض عدم الانتقاص من الفعالية التشغيلية للبعثة في الميدان. |
Les inspecteurs ont rencontré les fonctionnaires du HCR au Siège et en République-Unie de Tanzanie ainsi que les fonctionnaires d'autres organisations du système des Nations Unies, les fonctionnaires du Gouvernement tanzanien et les représentants des réfugiés au cours de la mission sur le terrain. | UN | 4- وعقد المفتشون خلال المهمة الميدانية اجتماعات مع مسؤولي المفوضية في المقر وفي تنزانيا، ومع مسؤولي المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ومسؤولي الحكومة التنزانية وممثلي اللاجئين. |
9. «Small arms in Albania», la mission sur le terrain fournira des programmes de synthèse non édités aux distributeurs internationaux de journaux télévisés et des sujets magazine sur les activités menées par le système des Nations Unies dans le cadre de projets d’aide au développement contre l’échange d’armes légères en Albanie en 1999 | UN | ٨ - " اﻷسلحة الصغيرة في ألبانيا " ، بعثة ميدانية لتوفير مجموعة من المواد الخام التليفزيونية للجهات المهتمة باﻷخبار التليفزيونية الدولية وللتحقيقات اﻹخبارية المصورة، عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع التنمية في مقابل تسليم اﻷسلحة الصغيرة في ألبانيا في عام ١٩٩٩ |
la mission sur le terrain en Amérique latine confirme cette conclusion. | UN | وهذا الاستنتاج يجد ما يؤيده في النتائج التي خلصت إليها البعثة الميدانية التي أوفدت إلى أمريكا اللاتينية. |
105. On a constaté au cours de la mission sur le terrain que certains programmes nationaux manquent déjà d'animateurs compétents. | UN | 105- تبيَّن في أثناء البعثة الميدانية أن بعض البرامج الوطنية تفتقر فعلاً إلى مدرِّبين مؤهلين. |
Des informations sur les règles et règlements applicables et d'autres dispositions concernant la déontologie et la discipline sont fournies dans le cadre de séances de formation organisées à l'intention de l'ensemble du personnel de maintien de la paix, avant le déploiement et lors de son arrivée dans la mission sur le terrain. | UN | تقدم المعلومات عن القواعد والأنظمة والأحكام المنطبقة الأخرى المتعلقة بمسائل السلوك والانضباط من خلال دورات تدريبية تنظم لجميع حفظة السلام، قبل نشرهم ولدى وصولهم إلى البعثة الميدانية. |
la mission sur le terrain a révélé qu'une partie de l'information rassemblée au titre du projet n'avait pas été communiquée au pays bénéficiaire concerné et que la CNUCED devait faire part de cette information aux pays respectifs. | UN | وقد خلصت البعثة الميدانية إلى أن بعض المعلومات التي تم تجميعها في إطار هذا المشروع لم تقدم إلى البلد المستفيد المعني وأنه ينبغي للأونكتاد أن يحيل كل هذه المعلومات إلى البلدان المعنية. |
29. Pour des raisons de sécurité et en attendant l'achèvement de l'enquête sur le meurtre des membres de la MONUT, les activités de la mission sur le terrain sont restées suspendues. | UN | ٢٩ - ظلت أنشطة البعثة الميدانية متوقفة مؤقتا بسبب دواعي اﻷمن وريثما ينتهي التحقيق في مصرع أفراد من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Ces capacités ont depuis lors été utilisées pour développer celles de la mission sur le terrain. | UN | وقد تسنى منذ ذلك الحين تسخير هذه القدرات من أجل تطوير إمكانات البعثة في الميدان. |
Les Volontaires contribueront à renforcer les capacités de la mission sur le terrain avant et durant les élections. | UN | وسيسهم متطوعو الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البعثة في الميدان قبل الانتخابات وخلالها. |
Dans le cadre du renforcement de la présence de la mission sur le terrain, on fera par ailleurs appel à des fonctionnaires internationaux pour doter en personnel les bureaux provinciaux. | UN | وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان. |
La délégation sud-africaine a présenté le rapport sur la mission sur le terrain dépêchée en Éthiopie. | UN | 65 - وقدم وفد جنوب أفريقيا تقرير الزيارة الميدانية المشتركة إلى إثيوبيا. |
Une délégation a proposé que le rôle du PNUD et du FNUAP dans l'appui à la coopération Sud-Sud soit examiné au cours de la mission sur le terrain. | UN | واقترح أحد الوفود أن يجري في الزيارة الميدانية مناقشة دور البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Un rapport détaillé sur les conclusions de l'équipe, qui n'excédera pas 8 500 mots (sauf demande et autorisation expresses du Département des affaires politiques), sera soumis à l'attention du Secrétaire général deux semaines au plus tard après la fin de la mission sur le terrain. | UN | 18 - يقدم إلى الأمين العام تقرير مفصل عن استنتاجات الفريق لا يتجاوز 500 8 كلمة إلا إذا طلب استثناء من إدارة الشؤون السياسية وأذنت به، وذلك في موعد أقصاه أسبوعان من انتهاء الزيارة الميدانية. |
Comme le Conseil de sécurité en est conscient, les activités générales de la mission sur le terrain se sont récemment développées, suite à la mise en œuvre du programme de renforcement de la confiance visé aux paragraphes 16 à 20 ci-dessus, que le Conseil a encouragé. | UN | 29 - وكما يدرك مجلس الأمن، فقد ازدادت الأنشطة العامة للبعثة في الميدان في الفترة الأخيرة نتيجة لبرنامج تدابير بناء الثقة المشار إليه في الفقرات من 16 إلى 20 أعلاه، وهو البرنامج الذي شجعه المجلس. |
Au cours de la mission sur le terrain effectuée par le Groupe d'experts à Umm Rai le 10 mai 2007, le Groupe d'experts a eu des entretiens avec des témoins oculaires qui ont confirmé que les attaques en question avaient bien eu lieu à Umm Rai le 29 avril 2007. | UN | 320 - وخلال المهمة الميدانية التي قام بها الفريق في أم راي وأنكا في 10 أيار/مايو 2007، أجرى الفريق مقابلات مع شهود عيان أكّدوا وقوع الهجمات على أم راي في 29 نيسان/أبريل 2007. |
7. «Balkans humanitarian crisis», la mission sur le terrain fournira des programmes de synthèse non édités à l’intention des grands distributeurs internationaux de journaux télévisés et des sujets magazine sur les activités du système des Nations Unies relatives aux réfugiés dans les Balkans en 1999 | UN | ٦ - " اﻷزمة اﻹنسانية في البلقان " ، بعثة ميدانية لتقديم مجموعة من المواد الخام التليفزيونية للجهات المهتمة باﻷخبار التليفزيونية الدولية وللتحقيقات اﻹخبارية المصورة، عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بأزمة اللاجئين في البلقان في عام ١٩٩٩ |
Ces volontaires, qui sont déployés sur tout le territoire du Guatemala sous la supervision de coordonnateurs régionaux, constituent l'élément essentiel du personnel de la mission sur le terrain. | UN | ويشكل هؤلاء الموظفون الموزعون في كل أنحاء غواتيمالا تحت إشراف المنسقين اﻹقليميين نواة ملاك موظفي البعثة الميدانيين. |
La MONUG a mis à jour le système Galileo et transféré ses biens dans de nouveaux locaux, processus qui a pris fin avant la liquidation finale de la mission sur le terrain. | UN | وفي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، حُدث نظام غاليليو على إثر نقل الأصول إلى أماكن جديدة، وأُنجزت هذه العملية قبل التصفية النهائية للبعثة على المستوى الميداني. |
Après la réduction de 18,7 % du financement de la MANUA en 2013, il faudra éviter d'apporter de nouveaux changements structurels à grande échelle en 2014 car cela pourrait avoir une incidence sur la présence de la mission sur le terrain et sur ses activités. | UN | 52 51 - بعد خفض التمويل المخصص لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بنسبة 18.7 في المائة في عام 2013، بات من الضروري تجنب القيام في عام 2014 بالمزيد من التغييرات التنظيمية الواسعة النطاق التي قد يكون من شأنها زيادة حدة الآثار المترتبة في الوجود الميداني للبعثة وفي أنشطتها. |