Il participe à la mobilisation internationale contre ces fléaux de notre temps. | UN | ومن ثم فهي تشارك في التعبئة الدولية من أجل مكافحة آفتي العصر المذكورتين. |
Ces derniers mois, la mobilisation internationale autour du VIH, de son traitement, des soins et du soutien à apporter a pris la forme d'un partenariat intelligent. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
La situation difficile qui frappe la mobilisation internationale de ressources pour le développement mérite une attention particulière. | UN | إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص. |
la mobilisation internationale des ressources financières et technologiques menace aujourd'hui l'équilibre et le progrès horizontal des pays. | UN | وتشكل التعبئة الدولية للموارد المالية والتكنولوجية اليوم تهديدا لاستقرار البلدان وتقدمها على نحو عام. |
Ces décisions donc ont préparé le terrain pour la mobilisation internationale qui a conduit à la tenue des grandes conférences internationales dans les années 90. | UN | فقد مهّدت للتعبئة الدولية التي أفضت إلى عقد مؤتمرات دولية كبرى في التسعينات من القرن العشرين. |
la mobilisation internationale devrait être renforcée afin de veiller à ce que les enfants soudanais soient l'objet premier de la paix et que cette paix, à laquelle tout enfant a droit, s'accompagne de liberté et de justice. | UN | وينبغي تعزيز التعبئة الدولية من أجل أن يكون أطفال السودان محور سلام وأن تؤمن لهم الحرية والحق في أن ينعموا بالسلام، فالسلام حق لكل طفل. |
Le Congrès a eu pour effet de consolider le soutien à l'action des ONG et de renforcer la mobilisation internationale sur ces questions grâce à une série de consultations régionales. | UN | استثار هذا المؤتمر الدعم لجهود المنظمات غير الحكومية كما عزز التعبئة الدولية بشأن هذا الموضوع عن طريق سلسلة من المشاورات اﻹقليمية. |
C'est dire que nous avons la responsabilité commune de maintenir et de renforcer la mobilisation internationale contre les réseaux terroristes et leur financement. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة تجاه الحفاظ على التعبئة الدولية لمكافحة الشبكات الإرهابية وتمويلها، وتجاه تقوية هذه التعبئة. |
Le Sénégal salue et remercie le Secrétaire général des Nations Unies pour son plaidoyer et son leadership dans la mobilisation internationale contre le VIH/sida. | UN | وتشكر السنغال الأمين العام لما يوفره من دعوة وقيادة في التعبئة الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'administration des douanes est, à différents titres, partie prenante à la mobilisation internationale en matière de lutte contre le terrorisme, qui s'inscrit notamment dans le cadre des obligations définies par les résolutions successives du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | تشارك إدارة الجمارك بصورة مباشرة وبأشكال مختلفة في التعبئة الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهي مكافحة تندرج بالخصوص في إطار الالتزامات المحددة في قرارات متتالية لمجلس أمن الأمم المتحدة. |
Pourtant, lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire ou de difficultés survenant dans des pays dotés de ressources naturelles importantes - pétrole, minerais stratégiques - , la mobilisation internationale se met très vite en place. | UN | ولكن التعبئة الدولية تكون سريعة حينما تحصل حالات الطوارئ الإنسانية أو المشاكل الأخرى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والمواد الاستراتيجية. |
L'Union est très active dans la mobilisation internationale pour l'élaboration, sous l'égide des Nations Unies, d'une convention internationale pour conforter les droits des personnes handicapées. | UN | ويضطلع الاتحاد بنشاط مكثف في إطار التعبئة الدولية من أجل وضع اتفاقية دولية لتعزيز حقوق المعوقين تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le financement du développement continue d'être limité pour réaliser les plans et programmes de développement national, que ce soit les moyens financiers issus de la mobilisation internationale ou de la mobilisation nationale. | UN | وما زال التمويل المخصص للتنمية محدودا من حيث الوفاء بالخطط والبرامج الإنمائية الوطنية، سواء ما ينتج عن التعبئة الدولية أو التعبئة المحلية للموارد المالية. |
la mobilisation internationale a abouti à l'adoption de directives et résolutions sur les MGF au niveau du Conseil de l'Europe, du Parlement européen et de la Commission européenne. | UN | وقد أدت التعبئة الدولية إلى اعتماد تعليمات وقرارات بشأن التشويهات على مستوى مجلس أوروبا، والبرلمان الأوروبي واللجنة الأوروبية. |
Le consensus que nous devons atteindre, les efforts consistant à unir toutes les bonnes volontés ne peuvent être comparés qu'à la mobilisation internationale qui a permis à la Charte de San Francisco de voir le jour, il y a 60 ans. | UN | وتوافق الآراء الذي يجب أن نتوصل إليه، والجهود لحشد أكبر قدر من الدعم يجب أن تضاهي التعبئة الدولية التي أدت إلى اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو قبل ستة عقود. |
L'organisation a travaillé avec l'ONG Hands Off Cain depuis 1993 à promouvoir la mobilisation internationale sur ce sujet. | UN | وكانت المنظمة قد عملت مع المنظمة غير الحكومية " لا تقتل أخاك يا قابيل " منذ عام 1993 لتعزيز التعبئة الدولية بشأن هذه القضية. |
Toutefois, la manière dont la lutte contre le terrorisme est menée peut avoir de lourdes conséquences pour l'état de droit. Il est de plus en plus avéré que certains gouvernements prétextent la mobilisation internationale contre le terrorisme pour bâillonner ou éliminer les mouvements d'opposition politique. | UN | غير أن الطريقة التي تستخدم في مكافحة الإرهاب يمكن أن تترك تداعيات بعيدة الأثر على سيادة القانون، إذ تتزايد الأدلة على أن بعض الحكومات تستغل التعبئة الدولية لمكافحة الإرهاب كفرصة لضرب المعارضة السياسية أو حظر نشاطها. |
Mais, je voudrais dire ici avec force que, face au péril acridien, et pour assurer la sécurité alimentaire dans les pays infestés, y compris le Mali, nous avons la responsabilité commune d'engager et de renforcer la mobilisation internationale à court, moyen et long termes. | UN | ومع ذلك، أود أيضا أن أؤكد على أننا، إذ نواجه بلاء الحشرات، وبغية ضمان الأمن الغذائي للبلدان التي هجم عليها الجراد، بما فيها مالي، تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للشروع في التعبئة الدولية في الأجل القصر والمتوسط والطويل وتدعيمها. |
Le 13 septembre 2007, l'Assemblée générale a adopté, après deux décennies de négociations, la Déclaration sur les droits des peuples autochtones qui devrait relancer la mobilisation internationale pour répondre aux préoccupations urgentes des 370 millions d'autochtones dans le monde. | UN | ففي 13 أيلول/سبتمبر 2007، اعتمدت الجمعية العامة بعد عقدين من المفاوضات الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي ينبغي أن يبعث التعبئة الدولية للاهتمام بالشواغل الملحة لما يبلغ 370 مليوناً من السكان الأصليين في العالم. |
Trois considérations sous-tendent ces activités conjointes: promouvoir et mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban, conforter la mobilisation internationale contre le racisme et concrétiser la complémentarité des mandats et des mécanismes de lutte contre le racisme, confronter et partager les expériences, les réflexions et les problèmes sur ce défi commun. | UN | وتستند هذه الأنشطة المشتركة إلى ثلاثة اعتبارات هي: تعزيز وتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان، ومساندة التعبئة الدولية ضد العنصرية، وتحقيق التكامل بين ولايات وآليات مكافحة العنصرية، ومقارنة وتبادل الخبرات والأفكار والمعلومات حول المشاكل المتعلقة بهذا التحدي المشترك. |
Le rapport du Secrétaire général (A/60/736) nous offre l'opportunité de nous féliciter du renforcement de la mobilisation internationale qui a entraîné un flux financier très important et un engagement au plus haut niveau des États. | UN | ويتيح لنا تقرير الأمين العام (A/60/736) فرصة كيما نعرب عن امتناننا للتعبئة الدولية المعززة التي أدت إلى تدفقات مالية هامة وإلى أعلى التزام من الدول. |