la mobilité de la population fidjienne, à la fois sur le plan régional et international, a atteint un niveau sans précédent. | UN | 334 - وصلت فيجي إلى مستوى لم يسبق له مثيل من تنقل السكان على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
Une réforme s'impose à cet égard si l'on veut lever le frein qui est mis à la compétitivité des entreprises et renforcer la mobilité de la main-d'oeuvre. | UN | فيلزم إصلاح هذه الترتيبات لتخفيف العبء على القدرة التنافسية للمؤسسات وتحسين حركية اليد العاملة. |
À l'opposé, dans un environnement caractérisé par un niveau d'emploi élevé et une croissance faible, la mobilité de la main-d'œuvre et l'emploi peuvent être limités même si les travailleurs ont accumulé certaines connaissances et compétences. | UN | أما في بيئة تتسم بارتفاع نسبة البطالة وببطء النمو فقد يكون هناك حراك محدود لليد العاملة وفرص محدودة للعمل. |
Le nettoyage du champ de mines de Mitondo 1 a permis quant à lui la relance des activités champêtres et la mobilité de la population locale en toute sécurité. | UN | ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان. |
J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
J'espère que les deux parties s'efforceront d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. | UN | ويؤمل أن يبذل الجانبان جهودا للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها. |
iv) La table ronde 4 portera sur la mobilité de la main-d'œuvre régionale et internationale et sur ses effets sur le développement; | UN | ' 4` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 4 على تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره على التنمية؛ |
Par ailleurs, certains soutiennent à présent que ces politiques n’ont pas pleinement abouti en raison des fréquentes restrictions frappant la mobilité de la main-d’oeuvre féminine. | UN | ويقال اﻵن إن القيود الشائعة المفروضة على تنقل القوة العاملة النسائية قللت نجاح هذه السياسات. |
Renforcer la mobilité de la main-d'œuvre et la réaffectation des investissements | UN | تعزيز إمكانية تنقل اليد العاملة بالترادف مع إعادة توزيع الاستثمارات |
Les disparités économiques et l'inégalité des chances, ainsi que les conflits armés et les facteurs connexes continueront de fournir des incitations à la mobilité de la main-d'œuvre. | UN | وسوف يظل تنقل العمالة يجد حافزا في التفاوتات الاقتصادية وتفاوتات الفرص، والصراعات المسلحة والعوامل المرتبطة بها. |
Il faudrait appuyer les efforts visant à renforcer les accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux ayant pour objet d'accroître la mobilité de la main-d'œuvre. | UN | فينبغي دعم الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتسهيل تنقل اليد العاملة. |
Comme indiqué aux paragraphes 20 et 22 ci-dessus, il faut améliorer la mobilité de tout le personnel en poste au Secrétariat, toutes fonctions et tous bureaux confondus. | UN | وكما ذكر في الفقرتين ٢٠ و ٢٢ أعلاه، ثمة حاجة إلى زيادة معدل تنقل جميع الموظفين بين المهام الوظيفية باﻷمانة العامة ومكاتبها. |
En facilitant la mobilité de la maind'œuvre, notamment selon le mode 4, il serait possible d'accroître encore les envois de fonds. | UN | ويمكن أن يؤدي تيسير تنقل القوى العاملة، بما في ذلك عن طريق الأسلوب 4، إلى تعزيز الإسهام في زيادة تدفقات التحويلات. |
En outre, cet appui ne serait pas inconditionnel, mais offert uniquement si le taux de chômage local est très supérieur à la moyenne, si la mobilité de la main-d'oeuvre est sérieusement limitée et si le taux de chômage élevé est à l'origine de tensions majeures. | UN | وينبغي عدم تقديمه إلا في الحالة التي يكون فيها معدل البطالة المحلية أعلى من المتوسط بكثير، وتكون فيها حركية اليد العاملة محدودة للغاية، ويتسبب فيها ارتفاع البطالة في توترات كبيرة. |
Ainsi, paradoxalement, à l’époque de la mondialisation, la mobilité de la main-d’œuvre à travers les frontières nationales n’a pas progressé au même rythme que celle des capitaux. | UN | ومن المفارقات أن حراك العمالة عبر الحدود الوطنية لم يواكب حركة رؤوس اﻷموال بالرغم من أننا في زمن العولمة. |
Cette liberté de mouvement devra être appuyée par des moyens aériens appropriés permettant de garantir la mobilité de la mission et sa capacité à réagir rapidement en cas d'incidents signalés. | UN | وسيقتضي الأمر دعم حرية الحركة هذه بوسائل النقل الجوي المناسبة لضمان إمكانية التنقل والقدرة على الاستجابة بسرعة إلى الحوادث المبلَّغ عنها. |
la mobilité de l'alachlore dans le sol est moyenne à élevée. | UN | وحراك الألاكلور في التربة يتراوح بين العالي والمتوسط. |
La plupart des ACR contiennent des dispositions sur la mobilité de la main-d'œuvre. | UN | تتضمن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية بعض الأحكام الخاصة بتنقل العمالة. |