Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
Mise en oeuvre d'un système assurant la mobilité du personnel pour les groupes professionnels de l'administration. | UN | تنفيذ برنامج تنقل الموظفين للمجموعة المهنية اﻹدارية. |
Le Secrétaire général a annoncé son intention d'encourager la mobilité du personnel. | UN | وأشار الى أن اﻷمين العام قد أعرب عن اعتزامه تشجيع تنقل الموظفين. |
Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Il est particulièrement préoccupant qu'au moment où l'on veut accroître la mobilité du personnel, on réduise les prestations dont bénéficie le personnel en poste sur le terrain. | UN | ويثير القلق بوجه خاص خفض حوافز العمل الميداني في وقت ينتظر فيه ازدياد تنقل الموظفين. |
Il serait imprudent d'octroyer des engagements continus avant que le nouveau système ne soit opérationnel; les effets de ces engagements sur la mobilité du personnel devraient également être pris en compte. | UN | وليس من الحكمة منح أي تعيينات مستمرة قبل اعتماد النظام الجديد، ويجب أيضا مراعاة تأثير هذه التعيينات على تنقل الموظفين. |
De ce fait, un certain antagonisme est apparu, réduisant la mobilité du personnel et son interaction avec la population, ce qui a nui à l'efficacité de la Mission. | UN | وأسفر ذلك عن نشوء شيء من العداء، مما أدى إلى الحد من تنقل الموظفين وتواصلهم مع السكان، وبالتالي عرقلة قدرة البعثة على القيام بعملها. |
La gestion de la mobilité du personnel entre les missions et le siège doit être améliorée. | UN | وينبغي تحسين تنقل الموظفين بين البعثات والمقر. |
Le Ghana appuie la décision 25, visant à améliorer la mobilité du personnel dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتؤيد غانا الإجراء 25 الذي يهدف إلى تعزيز تنقل الموظفين في أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons aussi des propositions du Secrétaire général en vue d'accroître la mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies. | UN | ونرحب أيضا بمقترحات الأمين العام بشأن تعزيز نظام تنقل الموظفين في أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
S'agissant des questions relatives aux ressources humaines, nous appuyons pleinement la proposition du Secrétaire général visant à accroître la mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الموارد البشرية، نؤيـد تماما اقتراح الأمين العام بتشجيع تنقل الموظفين عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Reconnaissant l'importance de la mobilité du personnel pour l'Organisation, | UN | وإذ تعترف بقيمة تنقل الموظفين في المنظمة، |
Reconnaissant l'importance de la mobilité du personnel pour l'Organisation, | UN | إذ تقر قيمة تنقل الموظفين بالنسبة للمنظمة، |
Programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين للأمم المتحدة |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Recommandation 3 : Concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution des tâches entre les divisions et les groupes | UN | التوصية 3: وضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشُعب والوحدات. |
En particulier, les mesures serviraient à renforcer la mobilité du personnel et la transférabilité des pensions. | UN | وستؤدي التدابير بصورة خاصة إلى تعزيز حراك الموظفين وإمكانية تحويل المعاشات. |
Il s'agit d'un programme rationnel de réaffectation des administrateurs auxiliaires visant à promouvoir la mobilité du personnel et les possibilités de carrière. | UN | وهو يتمثل في إدارة برنامج لنقل صغار الفنيين بهدف توفير الفرص لتنقل الموظفين وتطويرهم المهني. |
Les Inspecteurs qui ont réalisé la présente étude pensent qu'il est nécessaire de développer encore la mobilité du personnel au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان اللذان أجريا هذا الاستعراض أن ثمة حاجة لزيادة تطوير عملية تنقُّل الموظفين ضمن الأمم المتحدة. |
Le meilleur moyen de régler le problème est d'organiser des concours et d'accroître la mobilité du personnel linguistique. | UN | ومن الممكن أن تعالج هذه المشكلة، على أفضل وجه، من خلال الامتحانات التنافسية وتعزيز تنقل موظفي اللغات. |
Il faudra mettre l'accent sur la gestion des connaissances, la gestion axée sur les résultats, l'efficacité sur le terrain, la mobilité du personnel et l'obligation de rendre compte. | UN | وسيجري التركيز على إدارة المعارف والإدارة القائمة على النتائج والكفاءة الميدانية وتنقّل الموظفين والمساءلة. |
la mobilité du personnel s'en trouvera encouragée, les fonctionnaires pouvant assumer des attributions nouvelles et exigeantes en profitant des possibilités d'avancement qui s'offrent dans d'autres unités organiques ou informatiques; | UN | وهذا ما سيسهِّل زيادة التنقل في مختلف أنحاء المنظمة، من خلال تكليف الموظفين بمسؤوليات جديدة وصعبة، وإتاحة فرص واضحة للنمو الوظيفي في مجالات فنية أخرى أو في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
I. Données relatives à la mobilité du personnel pour 2007, 2008 et 2009 28 | UN | الأول - البيانات المتعلقة بتنقّل الموظفين للسنوات 2007 و2008 و2009 40 |
40. Les Inspecteurs pensent que des données relatives à la mobilité du personnel devraient être systématiquement suivies et périodiquement communiquées par les organisations, compilées par le secrétariat du CCS et incorporées dans les statistiques pertinentes, à l'échelle du système, qui concernent les ressources humaines. | UN | 40- ويعتقد المفتشان أن البيانات المتعلقة بتنقُّل الموظفين ينبغي أن تكون موضع رصد منهجي وإبلاغ منتظم من جانب المنظمات، فتجمَّع في أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وتُدرج في الإحصاءات ذات الصلة المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق المنظومة. |
Les avis de vacance de poste devraient s'inspirer de définitions d'emploi types afin de favoriser la transparence, d'attirer un plus grand nombre de candidats et d'encourager la mobilité du personnel. | UN | وبيَّن أن إعلانات الشواغر ينبغي أن تستند إلى اللمحات الموجزة النوعية للوظائف، حتى يتسنى تشجيع الشفافية واجتذاب مزيد من المرشحين وتعزيز الحراك الوظيفي. |
Plusieurs délégations ont demandé que des efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système soient entrepris au siège de façon à mieux harmoniser les modes de fonctionnement et à encourager la mobilité du personnel entre les organisations. | UN | ودعت عدة وفود إلى بذل جهود الاتساق على نطاق المنظومة في المقر بحيث يمكن مواءمة أفضل ممارسات إدارة الأعمال، وتشجيع المزيد من التنقل فيما بين المنظمات. |