Deux nouveaux domaines prioritaires ont été incorporés dans la stratégie révisée, à savoir la modernisation de la production et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد أدمج مجالان جديدان ذوا أولوية في الاستراتيجية المنقحة: التحديث المنتج وتنمية الموارد البشرية. |
la modernisation de la gestion du rôle des affaires a été lente. | UN | كما أن التحديث الإداري لتجهيز القضايا كان بطيئا. |
Il a déclaré qu'il conviendrait d'engager officiellement un débat avec le Gouvernement britannique sur la modernisation de la Constitution en 2003. | UN | ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003. |
Ces réussites contrastent toutefois avec la réduction du budget de la justice pour 2002, qui risque de nuire à la poursuite de la modernisation de la justice au Guatemala. | UN | بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث. |
Il a déclaré qu'il conviendrait d'engager officiellement un débat avec le Gouvernement britannique sur la modernisation de la Constitution en 2003. | UN | ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003. |
Il a été constaté que le rapport de l'organe d'examen de la modernisation de la Constitution avait proposé que le Gouverneur ne puisse pas aller à l'encontre des recommandations de la Commission de la fonction publique. | UN | ولوحظ أن تقرير هيئة مراجعة التحديث الدستوري قد أوصت بأنه لا ينبغي للحاكم أن يتصرف خلافا لتوصيات اللجنة. |
39. Parmi d'autres mesures adoptées on peut citer la modernisation de la politique des transports 2005-2013, préparée par le Département des transports; le principe général de la non-discrimination y est une priorité horizontale. | UN | وقد أعدت هذا التحديث وزارة النقل، ويمثل مبدأ عدم التمييز العام مسألة ذات أولوية جوهرية هنا. |
En attendant, le Département continuera à exploiter tous les aspects abordables des progrès technologiques pour poursuivre la modernisation de la Radio des Nations Unies. | UN | وفي انتظار ذلك، ستواصل اﻹدارة تسخير جميع الجوانب الممكنة للابتكار التكنولوجي في عملية التحديث المستمرة ﻹذاعة اﻷمم المتحدة. |
Le Neuvième Plan quinquennal de développement économique et de progrès social, mis en application cette année, et le Programme des objectifs à long terme jusqu'en l'an 2010 ouvrent de belles perspectives pour la modernisation de la Chine au seuil du changement de siècle. | UN | وقد أعلنت هذا العام الخطة الخمسية التاسعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بيان معالم اﻷهداف الطويلة اﻷجل حتى عام ٢٠١٠. وهما يصوران مستقبلا واعدا ﻹنطلاقة التحديث الصينية في بداية القرن الجديد. |
Le plan national de modernisation prévoyait la création d'un fonds pour le développement et la modernisation de la technologie, des échanges de technologie, un appui à la RD, l'établissement de liens entre PME, l'essai de normes et la protection des brevets. | UN | ويتضمن برنامج التحديث الوطني صندوقاً لتطوير وتحديث التكنولوجيا ومبادلات في مجال التكنولوجيا ودعم أنشطة البحث والتطوير وصلات بين المشاريع الصغيرة والمتوسطـة الحجـم واختبـار المعايير وحمايـة البراءات. |
Prenant note avec intérêt de la réouverture du débat sur la modernisation de la Constitution entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire en 2006 en vue de consulter la population à ce sujet par voie de référendum, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء، |
Prenant note avec intérêt de la réouverture du débat sur la modernisation de la Constitution entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire en 2006 en vue de consulter la population à ce sujet par voie de référendum, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء، |
Prenant note avec intérêt de la réouverture du débat sur la modernisation de la Constitution entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire en 2006 en vue de consulter la population à ce sujet par voie de référendum, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء، |
SINGAPOUR – L’élection d’un nouveau pape ne manque jamais de relancer le débat entre tradition et modernité au sein de l’Église catholique. Mais la modernisation de la langue dans laquelle sont conduits ces débats, le latin, est sans doute une évolution plus intéressante. | News-Commentary | سنغافورة ــ إن انتخاب بابا جديد ينتهي دوماً إلى إثارة الجدال حول التوترات القائمة بين التقاليد والحداثة في الكنيسة الكاثوليكية. ولعل الأمر الأكثر أهمية هو التحديث المستمر للغة التي تدار بها هذه المناقشات: اللغة اللاتينية. |
103. En outre, il est nécessaire d'éliminer les distorsions et les facteurs négatifs d'origine externe qui entravent la modernisation de la production dans les entreprises industrielles, sans négliger les liens étroits qui existent à l'intérieur même des secteurs de production et entre ces derniers. | UN | ٣٠١- ومن الضروري كذلك إزالة التشوهات والسلبيات الخارجية التي تؤثر في التحديث الانتاجي للشركات الصناعية، مع عدم إغفال الروابط الانتاجية القائمة داخل القطاعات وفيما بينها. |
Ailleurs, en Australie, au Canada, aux États-Unis et en Nouvelle-Zélande par exemple, la " modernisation " de la gestion des pâturages s'est traduite par l'abandon des pâturages intensifs et extensifs qui sont devenus inutiles ou qui ne sont plus rentables. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي استراليا، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، أدى " التحديث " في إدارة المراعي إلى الانسحاب من المراعي الهامشية، التي لم تعد هناك حاجة لها أو أصبحت غير اقتصادية لاستخدامها في الرعي. |
1. Prend note de la décision prise par le nouveau gouvernement du territoire de rouvrir le débat sur la modernisation de la Constitution avec la Puissance administrante en 2006 puis de consulter la population à ce sujet par voie de référendum; | UN | 1 - تحيط علما بقرار حكومة الإقليم الجديدة إعادة فتح باب المناقشة مع الدولة القائمة بالإدارة في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء؛ |
La Mission a rencontré les trois membres de l'organe d'examen de la modernisation de la Constitution qui avait été créé en 2002 et dont le rapport a servi de base aux négociations sur la réforme constitutionnelle. | UN | 28 - اجتمعت البعثة مع ثلاثة من أعضاء هيئة مراجعة التحديث الدستوري التي شُكلت في عام 2002 وأعدت التقرير الذي شكّل أساس المفاوضات اللاحقة بشأن الإصلاح الدستوري. |
Les membres de l'organe d'examen de la modernisation de la Constitution ont estimé qu'il fallait renforcer le mécanisme administratif de bonne gouvernance en le dotant d'un système de contre-pouvoirs en prévision de l'autodétermination et de l'indépendance. | UN | 29 - وأعرب أعضاء هيئة مراجعة التحديث الدستوري عن اعتقادهم بأنه من الضروري تعزيز الجهاز الإداري للحكم الرشيد بضوابط وزواجر كافية لدى الإعداد لتقرير المصير والاستقلال. |
1. Prend note de la décision prise par le nouveau gouvernement du territoire de rouvrir le débat sur la modernisation de la Constitution avec la Puissance administrante en 2006 puis de consulter la population à ce sujet par voie de référendum ; | UN | 1 - تحيط علما بقرار حكومة الإقليم الجديدة إعادة فتح باب المناقشة مع الدولة القائمة بالإدارة في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء؛ |