Melbourne, 1982 — Quatrième Conférence biennale sur la modernisation du droit en Asie. | UN | ملبورن، ١٩٨٢ المؤتمر الرابع الذي ينعقد كل سنتين بشأن تحديث القانون في آسيا. |
Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. | UN | وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع. |
Il insiste également sur les raisons pour lesquelles la modernisation du droit dans ce domaine est nécessaire afin de promouvoir le crédit garanti et les contextes dans lesquels le besoin de modernisation est le plus pressant. | UN | كما يشدّد هذا الفصل على الأسباب التي تقتضي تحديث القانون في هذا المجال لأجل النهوض بالائتمان المضمون والسياقات التي تكون فيها الحاجة إلى التحديث أشد إلحاحا. |
Insistant sur la nécessité d’assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l’importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى ﻷعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
7. La deuxième Conférence régionale a marqué une étape importante dans la modernisation du droit international humanitaire et la promotion de l'adhésion régionale aux instruments existants, notamment les protocoles. | UN | ٧ - ومثﱠل المؤتمر اﻹقليمي الثاني خطوة هامة باتجاه تحديث القانون اﻹنساني الدولي وتشجيع الانضمام اﻹقليمي للصكوك القائمة، بما فيها البروتوكولان. |
Le Code de la famille s'inscrit dans la modernisation du droit djiboutien en ce sens qu'il dote le pays d'un statut conforme à son identité nationale et associant ses spécificités culturelles et religieuses à l'ouverture aux idées universelles, notamment sur les droits reconnus à la femme et à l'enfant par les conventions internationales. | UN | ويندرج قانون الأسرة ضمن تحديث القانون الجيبوتي بمعنى أنه يمنح البلد قانوناً متفقاً مع هويته الوطنية ويقرن بين خصوصياته الثقافية والدينية والانفتاح على الأفكار العالمية وبخاصة على الحقوق التي تعرف فيها الاتفاقيات الدولية بحقوق المرأة والطفل. |
la modernisation du droit commercial a également sensiblement avancé avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. | UN | ١5 - وأُحرز أيضا تقدم ملحوظ نحو تحديث القانون التجاري بشكل فعال ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية. |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois | UN | (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة |
a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois | UN | (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة |
a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois | UN | (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة |
a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois | UN | (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعال نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من حالات عدم التيقن والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول، |
la modernisation du droit commercial ne suffit pas en soi pour faire en sorte que les avantages de la mondialisation soient partagés par toutes les nations. | UN | 6 - إن تحديث قانون الأعمال التجارية ليس كافية في حد ذاته لضمان اقتسام جميع الأمم لمنافع العولمة. |
Le développement, le renforcement et la modernisation du droit de la responsabilité internationale de l'État constituent également un des acquis du projet. | UN | 78 - الجانب الإيجابي الخامس لمشاريع المواد هو تطوير وتعزيز وتحديث قانون المسؤولية الدولية للدول. |