i) Accord sur la modification de l'article 22 du Traité de la CDAA; | UN | ' 1` اتفاق تعديل المادة 22 من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛ |
Ceci s'appliquait également à la modification de l'article 20 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويصح هذا القول أيضاً على تعديل المادة 20 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans de telles circonstances et face à de telles lacunes, il n'est ni urgent ni nécessaire de s'occuper de questions dénuées de caractère prioritaire telles que la modification de l'article X du Traité. | UN | وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى أوجه القصور المذكورة، ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال أو يجعل من الضروري معالجة مسائل مثل تعديل المادة العاشرة من المعاهدة التي لا تشكل أولوية. |
L’expert indépendant recommande la modification de l’article 262 du Code pénal qui prévoit et punit l’avortement. | UN | ٢٦ - ويوصي الخبير المستقل بتعديل المادة ٢٦٢ من قانون العقوبات التي تنص على اﻹجهاض وتعاقبه. |
Il a concentré son attention sur les questions relatives au fonctionnement du Gouvernement de réconciliation nationale, à la modification de l'article 35 de la Constitution et au processus de DDR. | UN | وركّز بالأساس على القضايا المرتبطة بسير عمل حكومة المصالحة الوطنية، وتعديل المادة 35 من الدستور، وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ce dernier a fondé la modification de l'article premier de la Convention. | UN | وأوضح أن البروتوكول يوفر أساساً لتعديل المادة 1 من الاتفاقية. |
Il annonce que l'Australie a ratifié la modification de l'article premier de la Convention qui étend la portée de l'instrument aux conflits armés non internationaux et exhorte tous les États parties qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire dès que possible. | UN | وأعلن أن أستراليا قد صدقت على التعديل الذي أدخل على المادة 1 من الاتفاقية لتوسيع نطاقها كي تشمل المنازعات المسلحة غير الدولية، وحث جميع الدول الأطراف على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Dans de telles circonstances et face à de telles lacunes, il n'est ni urgent ni nécessaire de s'occuper de questions dénuées de caractère prioritaire telles que la modification de l'article X du Traité. | UN | وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى أوجه القصور المذكورة، ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال أو يجعل من الضروري معالجة مسائل مثل تعديل المادة العاشرة من المعاهدة التي لا تشكل أولوية. |
la modification de l'article 10 de la Constitution a été une étape décisive, car aucune législation comparable n'existait dans plusieurs pays. | UN | وإن تعديل المادة 10 من الدستور يمثل فتحا هاما نظرا لأنه ليس لكثير من البلدان تشريعات مماثلة. |
Mais le désarmement n'a pas eu lieu et, aujourd'hui, ceux qui avaient demandé la modification de l'article 35 ne le réclament plus. | UN | ولكن نزع السلاح لم يتم، ولم يعد الذين طالبوا تعديل المادة 35 ينادون به اليوم. |
la modification de l'article 562 du Code pénal fait partie intégrante du projet portant amendement de ce texte de loi dont il est fait mention ci-dessus dans la réponse à la question 2. | UN | بداية يعتبر موضوع تعديل المادة 562 من قانون العقوبات جزءاً لا يتجزأ من مشروع تعديل قانون العقوبات الذي سبقت الإشارة إليه في معرض الإجابة على السؤال رقم 2. |
58. Au moment de la visite du Rapporteur spécial, les principales réformes envisagées n'avaient pas encore été présentées au Parlement, notamment en ce qui concerne la modification de l'article 151 de la Constitution. | UN | 58- ووقت زيارة المقرر الخاص لم تكن الإصلاحات الرئيسية قد عُرضت بعد على البرلمان، وبشكل خاص تعديل المادة 151 من الدستور. |
Le Secrétariat encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la modification de l'article 8 de la Convention et à verser les arriérés dus. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة تشجع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل المادة 8 من الاتفاقية على أن تفعل ذلك وأن تكفل تسديد أي متأخرات مستحقة عليها. |
Toutes autres sont, à l'inverse, les situations auxquelles la modification de l'article 113-8-1 du code pénal vise à répondre. | UN | 13- أما كل ما عدا ذلك، على العكس، فحالات يسعى تعديل المادة 113-8-1 من قانون العقوبات إلى الاستجابة لها. |
13. À propos de la modification de l'article 140 de la Constitution, le Pérou rappelle ce qui est dit au sujet de la Recommandation no 119.1. | UN | 13- تكرر بيرو، فيما يتعلق بتعديل المادة 140 من الدستور، تأكيد ما أعربت عنه بشأن التوصية 119-1. |
Les partis d'opposition et certaines organisations de la société civile ont dénoncé la modification de l'article 232 et la loi relative à l'état d'urgence adoptées par le Sénat et la Chambre des députés, ainsi que le décret portant création de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. | UN | 5 - وقد نددت المعارضة السياسية وبعض منظمات المجتمع المدني بتعديل المادة 232 وقانون الطوارئ الذي اعتمده مجلسا الشيوخ والنواب، وكذلك المرسوم الذي أنشئت بموجبه اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي. |
la modification de l'article 62 concernant le droit au recours à des mesures disciplinaires limite ces pratiques aux cas où elles ne donnent pas lieu à des infractions punissables par la loi en vue de protéger les filles contre les formes de discipline cruelles qui étaient auparavant justifiées par les coutumes. | UN | وتعديل المادة 62 المتعلقة بإجازة القانون لضروب التأديب بحيث اشترط في التعديل أن لا ينجم عن فعل التأديب أي جرم يعاقب عليه القانون، مما سيوفر حماية للطفلة الأنثى من التعرض لضروب التأديب القاسية التي كانت تستند للعرف. |
Le spectre de la controverse, qui risque fort de hanter les délibérations de l'Assemblée nationale visant à résoudre la question de la modification de l'article 35 de la Constitution, s'est déjà introduit dans les esprits. | UN | فشبح الخلاف الذي قد يهيمن على مناقشة الجمعية الوطنية لأي حل لتعديل المادة 35 من الدستور، قد بدأ يطغى على الساحة. |
Par ailleurs, suite à la modification de l'article 90 de la Constitution, et en cas de conflit entre la législation nationale et le droit international, le droit international, y compris les dispositions de la Convention, prévaut. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التعديل الذي أدخل على المادة 90 من الدستور، للقانون الدولي بما في ذلك أحكام الاتفاقية الأسبقية، في حالة وجود خلاف بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
En particulier, un long débat a eu lieu sur la modification de l'article 11 bis du Règlement, afin de permettre le cas échéant, de renvoyer certaines affaires du Tribunal devant les juridictions nationales, en particulier celles des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | ودار نقاش مستفيض بشأن تعديل القاعدة 11 مكررا من القواعد مما يتيح إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، وخاصة محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة. |
Il se félicite de l'entrée en vigueur prochaine de la modification de l'article premier de la Convention et invite les États à être plus nombreux à la ratifier. | UN | ورحب باقتراب بدء نفاذ التعديل الذي أُدخل إلى المادة 1 من الاتفاقية، ودعا دولاً أخرى للتصديق عليها. |
37. Mme AUER (Autriche) annonce que son pays a achevé la procédure de ratification de la modification de l'article premier de la Convention. | UN | 37- السيدة أور (النمسا) أعلنت أن بلدها قد استكمل عملية التصديق على التعديل الذي أُدخل على المادة 1 من الاتفاقية. |
Enfin, il se félicite de l'entrée en vigueur prochaine de la modification de l'article premier de la Convention et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier cette modification. | UN | وأخيراً، رحب ببدء نفاذ التعديل على المادة 1 من الاتفاقية قريباً، ودعا إلى مواصلة التصديق على الاتفاقية. |
La Commission a noté en outre la modification de l'article 7:646 du Code civil qui couvre les versements et les droits au titre de régimes de pension comme conditions d'emploi. | UN | كما لاحظت اللجنة تعديل البند 646:7 من القانون المدني الذي يُدرج المدفوعات والمستحقات بموجب الخطط التقاعدية بوصفها من شروط العمل. |