La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل. |
la modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. | UN | وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009. |
Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. | UN | في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها. |
Il est donc favorable à la modification de la loi, comme suggéré par diverses sources. | UN | وبناء عليه، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاقتراحات التي تقدمت بها مصادر متعددة لتعديل القانون. |
Le Comité se félicite également de la modification de la loi organique des comités de village en 2010, qui prévoit la participation des femmes aux comités de village et que les femmes devront représenter unstipule que plus d'un tiers de tous les participants à la conférence des des représentants des villagesparticipant à leurs conférences devront être des femmes. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتعديل القانون الأساسي للجان القرويين، الذي أصبح ينص الآن على أن تندرج النساء العضوات في لجنة القرويين، وأن تشكل النساء أكثر من ثلث جميع المشاركين في مؤتمر ممثلي القرويين. |
3. la modification de la loi n° 26 de l'année 1991 relative à l'assurance sociale, qui instaure l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de l'âge de la retraite; et | UN | تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛ |
Depuis la modification de la loi, en 1993, on n'opère plus de distinction entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. | UN | وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن. |
Qualifier la cour de " tribunal militaire " avant la modification de la loi puis de tribunal civil d'un type différent après cette modification est inexact. | UN | لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ. |
Un délai supplémentaire a cependant été accordé aux personnes qui ne remplissaient pas la condition de résidence avant la modification de la loi. | UN | ومنحت مهلة إضافية للأشخاص الذين لم يكونوا مستوفين لشرط الإقامة قبل تعديل القانون. |
Il est proposé que cette modification entre en vigueur en même temps que la modification de la loi sur l'interdiction d'approcher. | UN | والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ. |
la modification de la loi sur les municipalités en vue de réserver aux femmes 30 %des sièges dans les conseils municipaux; | UN | تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛ |
a) Dans son avis, le Groupe a fait à tort une distinction entre la juridiction qui a initialement jugé M.Öcalan et celle qui a été saisie de l'affaire après la modification de la loi. | UN | `1` فهي تقول إن الرأي يفرق بطريقة خاطئة بين المحكمة التي حاكمت السيد أوجلان في البداية، والمحكمة التي حاكمته بعد تعديل القانون. |
L'enseignement est ouvert à tous, sans discrimination, et l'enseignement secondaire est obligatoire et gratuit depuis la modification de la loi correspondante en 2007. | UN | والتعليم متاح للجميع بدون تمييز، وأصبح التعليم الثانوي إلزاميا ومجانيا منذ تعديل القانون المتعلق بالتعليم الثانوي في عام 2007. |
665. Pour ce qui est de la recommandation 13, les organisations de la société civile demandaient la modification de la loi sur les sociétés. | UN | 665- وفيما يتعلق بالتوصية 13، دعت منظمات المجتمع المدني إلى تعديل القانون المتعلق بتشكيل الجمعيات. |
La pratique des années avant la modification de la loi était celle d'une dispense presque automatiquement. | UN | وتقضي الممارسة المتبعة في السنوات السابقة لتعديل القانون بإعفاء شبه آلي. |
Le Ministère des relations extérieures va s'atteler à cette tâche et faire en sorte de lancer les travaux nécessaires à la modification de la loi. | UN | وستتولى وزارة العلاقات الخارجية هذه المهمة، والقيام بطرح الأعمال اللازمة لتعديل القانون. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer la modification de la loi no 18 de 1980 afin de la mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. | UN | 18 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بتعديل القانون رقم 18 لسنة 1980 لجعله متسقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
En théorie, la modification de la loi devrait être effective avant la fin de l'année 2012. | UN | ومن الناحية النظرية، من المفترض أن يبدأ نفاذ التعديل الذي أُدخل على القانون بحلول نهاية عام 2012. |
Donner également des renseignements sur l'état d'avancement du projet de code pénal (CEDAW/C/BEN/4, par. 11) et sur la modification de la loi concernant la création de la nouvelle institution nationale des droits de l'homme. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون الجنائي (CEDAW/C/BEN/4، الفقرة 11) وعن التعديل المدخل على القانون المتعلق بإنشاء المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان. |
Il a salué la nomination du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales et son travail en faveur de la communauté rom, la modification de la loi antidiscrimination et l'adoption de la Stratégie d'intégration des Roms. | UN | وأثنى المغرب على إنشاء منصب المفوض المعني بالأقليات القومية وعمله بالنيابة عن جماعة الروما وتعديل قانون مكافحة التمييز واستراتيجية إدماج الروما. |
Le Honduras a pris note de la modification de la loi générale sur l'inspection du travail, qui prévoit la mise à l'amende des employeurs contrevenant à la législation sur le travail des enfants, et de l'adoption de la stratégie sociale d'éradication de celui-ci. | UN | ولاحظت هندوراس التعديل على قانون عمل المفتش العام الذي يفرض غرامات على الموظفين الذين لا يلتزمون بالتشريع المتعلق بعمل الأطفال، واعتماد استراتيجية اجتماعية للقضاء على عمل الأطفال. |
Quant aux gains réalisés à la revente du bien immobilier par la banque au client, ils devraient être imposés à titre de revenus des entreprises au niveau de la banque (et exonérés de la taxe sur les plus-values immobilières) à la suite de la modification de la loi sur l'imposition des revenus citée plus haut; | UN | وفي حالة إعادة بيع الملك العقاري من المصرف إلى العميل، تخضع الأرباح المتأتية من هذا البيع للضريبة على مستوى المصرف بوصفها دخلا تجاريا (وتُعفى من ضريبة أرباح الممتلكات العقارية) تبعا للتعديل المدخل على قانون ضريبة الدخل المشار إليه أعلاه؛ |
la modification de la loi organique de 1999 et la formalisation de protocoles d'accompagnement interviendront avant la tenue des élections provinciales en mai 2009. | UN | وتعديل القانون الأساسي لعام 1999 وإضفاء طابع رسمي على البروتوكولات الملحقة به سيُضطلع بهما قبل إجراء الانتحابات الإقليمية في أيار/مايو 2009. |