À chaque fois, plus de la moitié des membres de la SousCommission étaient présents. | UN | وقد حضر كل مناسبة نُظمت عدد يفوق نصف أعضاء اللجنة الفرعية. |
Le fait que moins de la moitié des membres de cet organe ont voté pour reconduire son mandat reflète l'opinion que la communauté internationale se fait de son travail. | UN | وإن أقلا من نصف أعضاء هذه الهيئة صوتوا من أجل تجديد ولاية اللجنة الخاصة مما يدل على رأي المجتمع الدولي في عملها. |
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes. | UN | ووضعت سياسة تقضي بأن يكون نصف أعضاء اللجنة من النساء. |
la moitié des membres de ce comité sont des organisations non gouvernementales jordaniennes oeuvrant en faveur des droits de l’homme; | UN | وتشكل المنظمات غير الحكومية الاردنية الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان نصف عدد أعضاء اللجنة؛ |
Comme environ la moitié des membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) sont au nombre des pays les moins avancés (PMA) et bénéficieront desdits programmes, la délégation sud-africaine demande instamment à l'ONUDI de veiller à ce que tous les programmes envisagés reflètent la perspective de l'Afrique australe. | UN | وبما أن ما يقارب نصف الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تنتمي إلى أقل البلدان نموا أنها ستستفيد من هذه البرامج، فإن وفد بلده يحثّ اليونيدو على ضمان تجسيد بُعد خاص بأفريقيا الجنوبية في جميع البرامج. |
la moitié des membres de l'équipe chargée de la cession des avoirs faisait partie des fonctionnaires internationaux qui ont été expulsés de la Mission. | UN | كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة |
Près de la moitié des membres de l'ONU s'est exprimée au cours des deux derniers jours sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
Ces pays représentent plus de la moitié des membres de l'ONU. | UN | وهي تمثل أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة. |
Moins de la moitié des membres de l’Organe ont participé à deux réunions. | UN | كما أن ما يقل عن نصف أعضاء لجنة المنشورات حضر اجتماعين . |
Elle émane de la moitié des membres de cette instance. | UN | فهو يمثل نصف أعضاء هذا المحفل. |
Il a également été rapporté que le responsable de la Chambre des avocats ainsi que le responsable de la Commission des qualifications étaient tous deux nommés sur recommandation du Ministère de la justice, et que la moitié des membres de cette Commission ainsi que ceux de la Commission d'appel étaient recommandés par le Ministère de la justice. | UN | وأفيد أيضا أنه تم تعيين رئيس غرفة المحامين وكذلك رئيس لجنة المؤهلات بناء على توصية من وزارة العدل، وأن نصف أعضاء لجنة المؤهلات، بل حتى أعضاء لجنة الاستئناف توصي بهم وزارة العدل. |
Je rappelle que plus de la moitié des membres de la Ligue des États arabes se considèrent en guerre contre Israël et appellent à sa destruction. | UN | واسمحوا لي أن أذكِّر هذه الجمعية أن أكثر من نصف أعضاء جامعة الدول العربية يعتبرون أنفسهم في حالة حرب مع إسرائيل ويدعون لتدميرها. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination d'obtenir l'appui international le plus large possible pour la CPI, notamment en encourageant l'acceptation universelle du Statut de Rome, auquel plus de la moitié des membres de l'ONU sont à présent parties. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على عزمه على الحصول على أوسع دعم ممكن للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك عبر تعزيز قبول نظام روما الأساسي على الصعيد العالمي. وإن أكثر من نصف أعضاء الأمم المتحدة هم حاليا أطراف. |
Et, aujourd'hui, plus de la moitié des membres de la Conférence, provenant de manière relativement équilibrée d'horizons variés, ont marqué leur intérêt et leur appui de principe à cette approche. | UN | واليوم، دلـل أكثر من نصف أعضاء المؤتمر، القادمين بنسب متوازنة تقريبا من شتى المناطق، على اهتمامهم بهذا النهج ودعمهم له من حيث المبدأ. |
Le Forum des petits États, un groupement informel de plus de la moitié des membres de l'ONU, a une vision réaliste de la politique mondiale car c'est la seule façon de protéger ses propres intérêts. | UN | وينظر منتدى الدول الصغيرة، وهو تجمع غير رسمي يضم ما يزيد على نصف أعضاء الأمم المتحدة، نظرة واقعية إلى السياسات العالمية، لأن تلك هي الطريقة الوحيدة لتأمين مصالحنا. |
Aux termes de la circulaire ST/SGB/2002/6, la moitié des membres de chaque organe central de contrôle est choisie par le Secrétaire général et l'autre moitié par l'organe compétent représentant le personnel au lieu d'affectation concerné. | UN | وتنص نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/6 على أن نصف أعضاء كل من هيئات الاستعراض المركزية يجب اختيارهم من قِبل الأمين العام، بينما يُختار النصف الآخر من قِبل هيئة تمثيل الموظفين في مركز العمل المعني. |
Depuis lors, toutefois, bien que l'examen du sujet se soit officiellement poursuivi, environ la moitié des membres de la Commission ont été remplacés par de nouveaux membres, élus par l'Assemblée générale en novembre 2006. | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، وعلى الرغم من استمرار بحث الموضوع رسميا، فقد تم استبدال حوالي نصف أعضاء اللجنة نتيجة للانتخابات التي أجرتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
La KUFPEC déclare aussi que la moitié des membres de l'équipe ont par la suite donné leur démission et n'ont jamais plus travaillé sur ce projet. | UN | وعلاوة على ذلك، تقول الشركة إن نصف عدد أعضاء فريق المشروع قد استقالوا من الشركة في نهاية المطاف ولم يستأنفوا قط عملهم على تنمية الحقل. |
Toutefois, comme les États parties se réunissent tous les deux ans pour élire la moitié des membres de chaque comité pour un mandat de quatre ans, la composition de chaque comité change tous les deux ans. | UN | إلا أنه نظرا لأن الدول الأعضاء تجتمع كل سنتين لانتخاب نصف عدد أعضاء كل لجنة لفترة أربع سنوات، يختلف تكوين كل لجنة كل سنتين. |
En outre, près de la moitié des membres de la Commission nationale des droits de l'homme et de la Commission de la réforme législative et les trois quarts du personnel du Bureau de l'Attorney General sont des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل النساء زهاء نصف عدد أعضاء لجنة حقوق الإنسان الكينية ولجنة إصلاح القانون وثلاثة أرباع موظفي مكتب المدعي العام. |
Plus de la moitié des membres de la zone euro et plus de la moitié des pays nouvellement admis à l'Union européenne (ceux qui y ont adhéré après 2003) ont aussi des niveaux de revenus inférieurs à ce qu'ils étaient avant la crise. | UN | كما أن أكثر من نصف الأعضاء في منطقة اليورو، وأكثر من نصف الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي (أي التي انضمت إليه بعد عام 2003) تقل دخولها الحالية عما كانت عليه قبل الأزمة. |
D'après l'enquête conduite auprès de ses usagers par le réseau des objectifs du Millénaire de novembre 2004 à janvier 2005, plus de la moitié des membres de ce réseau ont contribué à son développement et une large majorité estime qu'il est utile. | UN | وأجرت شبكة الأهداف الإنمائية للألفية دراسة استقصائية للمستخدمين في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وكانون الثاني/يناير 2005، ووجدت أن أكثر من نصف الأعضاء قد شاركوا في الشبكة وأن أغلبية كبيرة قيَّمتها على أنها مفيدة. |