"la moitié des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • نصف الأشخاص
        
    • نصف السكان
        
    • نصف المشردين
        
    • النصف كما يولد
        
    • نصف النزلاء
        
    • نصف حالات
        
    • نصف مجموع الأشخاص
        
    • نصف مَن
        
    • أكثر من نصف الذين
        
    • نصف جميع الأشخاص الذين
        
    • نصف هؤلاء
        
    moins de la moitié des personnes déclarent être satisfaites de leur situation actuelle de travail; UN :: أقل من نصف الأشخاص أعلنوا أنهم راضون عن حالتهم الفعلية للعمل؛
    Plus de la moitié des personnes qui ont obtenu un statut de réfugié en Ukraine souhaitent prolonger leur séjour dans le pays, certaines envisageant même de s'y établir en permanence. UN وأكثر من نصف الأشخاص الذين حصلوا على مركز اللجوء بأوكرانيا يتطلعون إلى تمديد فترة إقامتهم بالبلد، بل وإن بعضهم ينوون أن يقيموا فيه بصورة دائمة.
    Moins de la moitié des personnes déplacées et des réfugiés dans la République démocratique du Congo reçoivent une aide d'urgence directe. UN ولا يزيد عدد الذين يتلقون مساعدات غوثية مباشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن نصف الأشخاص المشردين واللاجئين.
    Plus de la moitié des personnes travaillant dans les petites et moyennes entreprises sont des femmes. UN وأردفت قائلة إن أكثر من نصف السكان الذين يعملون في مشاريع تجارية صغيرة ومتوسطة الحجم هم من النساء.
    Près de la moitié des personnes déplacées à l'intérieur du pays sont des femmes; or on sait que les déplacements forcés augmentent le risque de violences, y compris sexuelles. UN ويمثل النساء ما يقرب من نصف المشردين داخلياً، ونحن نعلم أن النزوح يزيد من خطر التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Plus de la moitié des personnes infectées étaient des femmes et de nombreux enfants naissaient porteurs du VIH. UN ويزيد نصيب المرأة في اﻹصابات الجديدة عن النصف كما يولد الكثير من اﻷطفال وهم مصابون بالفيروس.
    Au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Au Kirghizistan, près de la moitié des personnes admises en établissement en 2003 l'étaient pour la première fois. UN وفي قيرغيزستان كان نحو نصف حالات العلاج داخل المرافق في عام 2003 حالات جديدة.
    la moitié des personnes interrogées auraient été détenues pendant des périodes allant de six mois à trois ans. UN وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأن فترات احتجازهم تراوحت ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Les enfants déplacés sont à eux seuls au nombre de 20 millions et représentent nettement plus de la moitié des personnes qui ont dû soit se réfugier à l’étranger, soit se déplacer à l’intérieur de leur propre pays. UN ويشكل اﻷطفال وحدهم ٢٠ مليونا من المشردين، أي أكثر كثيرا من نصف مَن شُردوا داخل بلدانهم ومَن التمسوا اللجوء خارج حدودهم الوطنية.
    Plus de la moitié des personnes de moins de 25 ans est sans emploi. UN وأكثر من نصف الأشخاص دون سن الـ 25 بدون عمل.
    En d'autres termes, cet objectif revient à accepter que la moitié des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, selon l'approche multidimensionnelle décrite plus haut, y vivront toujours après 2030. UN وبعبارة أخرى، تعني تلك الغاية ضمنا التسليم بأن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، مقاسا بالنهج متعدد الأبعاد المذكور أعلاه، سوف يظلون على هذا الحال إلى ما بعد عام 2030.
    Une ONG fournissant des services d'aide dans deux municipalités a indiqué qu'elle avait pu, selon ses propres estimations, entrer en contact avec environ la moitié des personnes travaillant dans la prostitution, soit près de 2 000 personnes. UN وتفيد منظمة غير حكومية تقدم خدمات الدعم في بلديتين بأنها تمكنت، وفقاً لتقديراتها، من الوصول إلى ما يقرب من نصف الأشخاص العاملين في مجال البغاء، أي ما يقرب من ألفي شخص.
    L'analyse incluait une enquête de grande envergure qui a révélé que presque les trois quarts des participants à des programmes de subventions salariales et presque la moitié des personnes ayant participé à d'autres programmes avaient un emploi au moment de l'enquête. UN وتَضمَّن التحليل استطلاعاً رئيسياً أظهر أن قرابة ثلاثة أرباع المستفيدين من برامج إعانات الدخل وقرابة نصف الأشخاص المستفيدين من برامج أخرى كانوا يعملون وقت إجراء الاستطلاع.
    Par exemple, le Botswana et l'Ouganda, dont les gouvernements ont rapidement répondu aux besoins en matière de traitement, parviennent aujourd'hui à traiter plus de la moitié des personnes concernées. UN مثلاً، في بوتسوانا وأوغندا، اللتان استجابت حكومتاهما بسرعة للاحتياجات العلاجية، يقدَّم العلاج حالياً إلى أكثر من نصف الأشخاص المحتاجين إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Par exemple, le Botswana et l'Ouganda, dont les gouvernements ont rapidement répondu aux besoins en matière de traitement, parviennent aujourd'hui à traiter plus de la moitié des personnes concernées. UN مثلاً، في بوتسوانا وأوغندا، اللتان استجابت حكومتاهما بسرعة للاحتياجات العلاجية، يقدَّم العلاج حالياً إلى أكثر من نصف الأشخاص المحتاجين إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Ouais et ça ne m'inquiéterait pas, la moitié des personnes de la ville parlent à elles-mêmes... Open Subtitles اجل ، ومن يهتم نصف السكان هنا يتكلمون مع انفسهم
    266. Le Comité exprime sa satisfaction quant au retour dans leurs foyers de plus de la moitié des personnes déplacées et espère que le processus ainsi déclenché aboutira à son terme dans les meilleurs délais. UN 266- تعرب اللجنة عن ارتياحها لعودة ما يزيد على نصف السكان المشردين إلى وطنهم، أما وقد بدأت هذه العملية، فإنها تأمل أن تستكمل في أقرب وقت ممكن.
    Environ la moitié des personnes déplacées étaient des enfants qui, ensuite, étaient incapables d'aller à l'école et souffraient souvent de traumatismes engendrés par le conflit. UN وما يقارب من نصف المشردين هم من الأطفال الذين لم يتمكنوا لاحقا من الالتحاق بالمدرسة والذين يعاني العديد منهم صدمة ناجمة عن النزاع.
    L'organisation B'Tselem estimait que la moitié des personnes tuées n'étaient peut-être même pas des agents israéliens. UN وقـدرت منظمـة بتسيلـم أن أكثر من نصف الذين قتلوا قد لا يكونون عملاء إسرائيليين إطلاقا.
    Environ la moitié des personnes porteuses du VIH l'ont contracté avant l'âge de 25 ans. UN وقرابة نصف جميع الأشخاص الذين يكتسبون فيروس نقص المناعة البشرية يصبحون مصابين بالعدوى قبل بلوغ سن 25 عاماً.
    Moins de la moitié des personnes très âgées vivent dans des maisons de retraite; parmi celles qui ont plus de 65 ans, 8 % seulement vivent dans une maison de retraite ou un hospice. UN وأقل من نصف هؤلاء بقليل يعيشون في دور للمسنين؛ ومن بين من يبلغون أكثر من ٦٥ عاما، يسكن ٨ فــي المائة فقــــط في دار للمسنين أو دار للتمريـــض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus