En 1992, le taux de croissance réel du PIB des pays d'Afrique a été de 1,5 %, soit la moitié du taux de croissance démographique de la région. | UN | ولقد وصل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في افريقيا في عام ١٩٩٢ إلى ١,٥ في المائة، أي نصف معدل نمو سكان المنطقة. |
En 1992 par exemple, le taux de croissance réel du PIB des pays d'Afrique n'a été que de 1,5 %, soit la moitié du taux de croissance démographique, alors que la dette extérieure a grimpé à plus de 288 milliards de dollars. | UN | ففي سنة ١٩٩٢، على سبيل المثال، كان معدل النمو الحقيقي للناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻷفريقية ١,٥ في المائة فقط، أي بعبارة أخرى نصف معدل النمو السكاني، بينما قفز الدين الخارجي الى أكثر من ٢٨٨ بليون دولار. |
Afin de fournir une base au développement des flottilles et des pêcheries, on a proposé une formule empirique simple du MSY à partir de la biomasse vierge Bo et du taux de mortalité naturelle M. Le MSY est égal à la moitié du taux de mortalité naturelle multiplié par la biomasse vierge (MSY = 0,5MBo). | UN | وفي محاولة لوضع أساس ما لتطوير اﻷساطيل ومصائد اﻷسماك، اقترحت صيغة تجريبية بسيطة لتحديد الغلة المستدامة القصوى من حيث الكتلة اﻷحيائية البكر ومعدل الموت الطبيعي: وهي أن الغلة المستدامة القصوى تساوي نصف معدل الموت الطبيعي مضروبا في الكتلة اﻷحيائية البكر. |
La mortalité néonatale représentait près de la moitié du taux de mortalité infantile (avec 2,76 décès pour mille naissances vivantes). | UN | ومثل معدل وفيات المواليد قرابة نصف معدل وفيات الرضع (2.76 وفاة في كل 000 1 مولود حي). |
39. Le taux d'emploi de la population rom se situe bien loin derrière la moyenne nationale et s'établit, d'après des estimations, à moins de la moitié du taux de la population non rom; les Roms ont un taux de chômage 35 fois plus élevé et 3 fois plus de personnes à charge que les nonRoms. | UN | وتكشف التقديرات أن مستوى عمالة الروما يقل عن نصف مستوى عمالة السكان غير الروما؛ وأن معدل بطالتهم أعلى بثلاث إلى خمس مرات؛ وأن عدد المعالين لكل فرد أعلى بثلاث مرات. |
La mortalité néonatale représentait près de la moitié du taux de mortalité infantile (avec 3,4 décès pour mille naissances vivantes). | UN | ومثل معدل الوفيات المبكرة للمواليد قرابة نصف معدل وفيات الرضع (3.4 وفاة في كل 000 1 مولود حي). |
La mortalité néonatale représentait près de la moitié du taux de mortalité infantile (avec 2,76 décès pour 1 000 naissances vivantes). | UN | ومثل معدل الوفيات المبكرة للمواليد قرابة نصف معدل وفيات الرضع (2.76 وفاة في كل 000 1 مولود حي). |
Les plus récentes évaluations du Groupe de la Banque mondiale indiquent que le taux de pauvreté mondial est tombé à 20,6 % en 2010, soit moins de la moitié du taux de 43,1 % de 1990 . | UN | وتشير أحدث تقديرات مجموعة البنك الدولي إلى أن معدل الفقر في العالم انخفض إلى 20.6 في المائة في عام 2010، وهو أقل من نصف معدل عام 1990 البالغ 43.1 في المائة()(). |
1. Une allocation pour enfant à charge est versée tous les mois, pour chaque enfant de moins de 3 ans, à raison de la moitié du taux de l'allocation simple à un parent qui élève un ou plusieurs enfants de moins de 3 ans. | UN | (1) تُدفع إعانة رعاية الطفل شهريا بما يساوي نصف معدل إعانة رعاية الطفل للأب أو الأم الذي يربي طفلا أو أكثر لا يتجاوز كل منهم من العمر 3 سنوات حتى يبلغ من العمر 3 سنوات. |
- Un parent qui élève un enfant de moins de 3 ans ou la personne qui prend un congé parental à la place du parent : la moitié du taux de l'allocation familiale pour chaque enfant de moins de 3 ans (soit 600 couronnes en 2000); | UN | :: أحد الأبوين القائم بتربية طفل لغاية 3 سنوات أو الشخص بخلاف الأب أو الأم والذي يستخدم إجازة رعاية الطفل، بما يساوي نصف معدل إعانة رعاية الطفل لكل طفل لغاية 3 سنوات. (في عام 2000 بلغ 600 من الكرونات)؛ |
L'augmentation du volume des importations de ces pays en 1996 représentait presque la moitié du taux de 1995 et l'accroissement pour 1997 devrait se poursuivre pratiquement au même rythme qu'en 1996 (voir tableau 3). | UN | وكان نمو حجم واردات الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٦ نصف معدل عام ١٩٩٥ تقريبا ومن المتوقع أن يستمر النمو في عام ١٩٩٧ بنفس معدل عام ١٩٩٦ أساسا )انظر الجدول ٣(. |
Couvre la moitié du taux de cotisation de l'assurance des agriculteurs indépendants, si ces derniers sont assurés selon le régime fixé (et non s'ils ont choisi un régime supérieur). | UN | وتغطي نصف معدل اشتراك تأمين المزارعين العاملين لحسابهم إذا كانوا مؤمّنين وفقا لأساس التأمين المحدد (لا إذا كانوا مؤمّنين وفقا لأساس تأمين أعلى حسب اختيارهم). |
Aujourd'hui dans les pays en développement, la migration des campagnes vers les agglomérations représente moins de la moitié du taux de croissance urbaine; ce sont l'accroissement naturel de la population et l'incorporation des zones périphériques dans les villes qui comptent pour l'essentiel de l'accroissement démographique urbain. | UN | ولكن الهجرة إلى المناطق الحضرية تُمثِّل أَقلَّ من نصف معدل النمو الحالي في البلدان النامية، علماً بأن النمو الطبيعي للسكان وإدماج الضواحي في المدن، يُشكّلان الجزء الأكبر من النمو الحضري(). |
5. Si une personne autre que l'un des parents bénéficie du congé parental, une allocation pour enfant à charge lui est versée tous les mois pour chaque enfant entre 3 et 8 ans pour le compte duquel elle bénéficie du congé parental à raison de la moitié du taux de l'allocation simple, la somme qu'elle reçoit ne pouvant dépasser une fois et demie le taux de l'allocation simple. | UN | (5) وإذا كان شخص آخر بخلاف الأب أو الأم يستخدم إجازة الوالدية، تُدفع إعانة رعاية الطفل شهريا بما يساوي نصف معدل إعانة رعاية الطفل للشخص المذكور أعلاه لكل طفل يقوم معه بإجازة الوالدية، على ألا تزيد في مجموعها عن معدل إعانة رعاية الطفل بـ 1.5 مرة. |
La proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour est tombée de 32 % en 1990 à 17 % en 2004 - soit moins de la moitié du taux de pauvreté de l'Afrique subsaharienne (41 %) - aidant ainsi 367 millions de personnes à échapper à la misère du dénuement absolu. | UN | فقد انخفضت نسبة الأفراد الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم في المنطقة من 32 في المائة في عام 1990 إلى 17 في المائة في عام 2004 - أي أقل من نصف معدل الفقر في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا (41 في المائة)، مما ساعد 367 مليون شخص على الخروج من بؤس الفقر المدقع. |
Aujourd'hui dans les pays en développement, la migration des campagnes vers les agglomérations représente moins de la moitié du taux de croissance urbaine; ce sont l'accroissement naturel de la population (c'est-à-dire plus de naissances que de décès) et l'incorporation des zones périphériques dans les villes qui comptent pour l'essentiel de l'accroissement démographique urbain. | UN | لكن الهجرة إلى المناطق الحضرية تمثل أقل من نصف معدل النمو الحالي في البلدان النامية، علماً بأن النمو الطبيعي للسكان (أي عندما يفوق عدد الولادات عدد الوفيات)، وإدماج الضواحي في المدن، يمثلان الجزء الأكبر من النمو الحضري(). |
A l'exclusion du Brésil, toutefois, le taux d'inflation est tombé à 22 % seulement, soit moins de la moitié du taux de 1991 et nettement moins que le taux de 900 % enregistré deux ans auparavant (voir tableau 4). | UN | غير أنه باستبعاد البرازيل، انخفض التضخم الى ٢٢ في المائة فقط أي أقل من نصف مستوى ١٩٩١ وأدنى بكثير عن اﻟ ٩٠٠ في المائة المسجل منذ سنتين مضتا )انظر الجدول ٤(. |