"la mondialisation croissante" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة المتزايدة
        
    • تزايد عولمة
        
    • تزايد العولمة
        
    • زيادة العولمة
        
    • المتزايدة العولمة
        
    • بصورة متزايدة نحو العولمة
        
    • لتزايد عولمة
        
    • تنامي العولمة
        
    • لازدياد عولمة
        
    • يزداد عولمة
        
    • والاتجاه المتزايد السائد حاليا نحو العولمة
        
    • ازدياد العولمة
        
    • في عالم مطرد العولمة
        
    • زيادة عولمة
        
    La promotion de la concurrence est une action complémentaire de toute opération de modernisation et de mise à niveau d'une économie ouverte dans le contexte de la mondialisation croissante des marchés. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    Cependant, la mondialisation croissante des relations financières a également joué un rôle. UN غير أن العولمة المتزايدة للعلاقات المالية قد لعبت دوراً في ذلك أيضاً.
    Pourtant, avec la mondialisation croissante de la criminalité transnationale organisée, la coopération interrégionale prend aussi de plus en plus d'importance. UN ومع تزايد عولمة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تتزايد أيضاً أهمية التعاون الأقاليمي.
    la mondialisation croissante, l'interdépendance économique et les échanges d'informations dans le monde entier influent et modifient l'efficacité des sanctions. UN إن تزايد العولمة والترابط الاقتصادي والإعلامي في العالم بأسره يحدثان تغييرا في الظروف التي تؤثر على فعالية الجزاءات.
    Ces dernières années ont été marquées par la mondialisation croissante de l'économie mondiale. UN إن من الملامــح البارزة في السنوات اﻷخيرة زيادة العولمة في الاقتصاد العالمي.
    la mondialisation croissante de l'économie et de la société conduit UN إن العولمة المتزايدة للاتصال وللمجتمع العالمي تؤدي الى تكامل
    Nous craignons que la mondialisation croissante de l'économie mondiale ne fasse qu'aggraver la situation du chômage à moins que certaines précautions ne soient prises. UN ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات.
    Les échanges entre le Conseil de sécurité et la société civile ont augmenté dans les années 90 en raison des changements engendrés par la fin de la Guerre froide et des effets de la mondialisation croissante. UN وفي مجلس الأمن زاد التعامل مع المجتمع المدني في التسعينات نتيجةً للتغيرات التي نجمت عن انتهاء الحرب الباردة وتأثير العولمة المتزايدة.
    Deuxièmement, la mondialisation croissante des processus économiques exige une dérive paradigmatique de la composante économique des activités de l'ONU. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    la mondialisation croissante de l'économie mondiale a entraîné une augmentation des flux migratoires internationaux sur lesquels les décisions ou les politiques gouvernementales n'ont pas d'effet. UN وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها.
    la mondialisation croissante des activités économiques impose de traiter des affaires de fusions et de pratiques anticoncurrentielles internationales, y compris des affaires d'entente, ce qui représente une tâche très lourde. UN ويترافق تزايد عولمة الأنشطة الاقتصادية مع تزايد صعوبة مهمة التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود ومع الممارسات المانعة للمنافسة، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية الدولية.
    la mondialisation croissante de l'économie offre de nombreuses possibilités aux pays en développement qui, s'ils veulent les saisir, doivent adopter des stratégies d'ouverture vers l'extérieur et renforcer leur compétitivité internationale. UN ويؤدي تزايد العولمة في الاقتصاد العالمي إلى خلق فرص كثيرة للبلدان النامية التي تحتاج، من أجل انتهاز هذه الفرص، إلى التحول إلى استراتيجيات خارجية التوجه وإلى تأكيد تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    Il s'agit de la mondialisation croissante des activités manufacturières, de l'extension des chaînes d'approvisionnement, de la hausse du commerce intragroupe et des échanges de biens intermédiaires ainsi que de l'essor des flux intrarégionaux. UN ومن هذه الاتجاهات تزايد العولمة في أنشطة التصنيع، وامتداد سلاسل الإمداد، ونمو التجارة داخل الشركات ونمو السلع الوسيطة فضلاً عن زيادة التدفقات داخل الأقاليم.
    La violence et l'exploitation sexuelles figurent parmi les formes de violence les plus destructrices, et elles ont proliféré avec la mondialisation croissante, les nouvelles technologies et le ralentissement de l'économie mondiale. UN والعنف الجنسي والاستغلال الجنسي من بين أشد أشكال العنف تدميرا، وهما ينتشران بسبب زيادة العولمة والتكنولوجيا والتدهور الاقتصادي في الاقتصاد العالمي.
    Dans un monde marqué par la mondialisation croissante et l'interdépendance de plus en plus étroite entre les pays, les efforts nationaux doivent être épaulés par la coopération internationale. UN وفي عالم يخطو بصورة متزايدة نحو العولمة والترابط فيما بين بلدانه تحتاج الجهود الوطنية إلى تعزيز من خلال التعاون الدولي.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، سيحتاج عدد متزايد من متخذي القرارات على جميع الصعد، نظرا لتزايد عولمة الاقتصاد العالمي، إلى بيانات عن المعاملات الدولية.
    Une conséquence de la mondialisation croissante est de rendre les idées et les informations beaucoup plus accessibles au monde entier. UN ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج الى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    À l'heure de la mondialisation croissante, où le monde devient de plus en plus interdépendant, les phénomènes économiques nous affectent tous dans une réaction en chaîne. UN وفي عالم يزداد عولمة ومن ثم يزداد ترابطا، تؤثر الظواهر الاقتصادية علينا جميعاً على هيئة سلسلة من ردود الفعل.
    Du fait de la mondialisation croissante de l'économie, les gouvernements ont de plus en plus de difficulté à utiliser les instruments politiques dont ils se servaient dans le passé. UN والاتجاه المتزايد السائد حاليا نحو العولمة قد يجعل من اﻷصعب على الحكومات أن تستخدم وسائل السياسة التي كانت تستخدم في الماضي.
    Il a été souligné que, dans le contexte de la mondialisation croissante, la promotion du volontariat en vue de renforcer la solidarité mondiale était particulièrement justifiée. UN وتمت الإشارة إلى أن تشجيع التطوع بغية إقامة تضامن عالمي يحظى بمشروعية خاصة في سياق ازدياد العولمة.
    Ses principaux thèmes ont été la gestion des villes compte tenu de la mondialisation croissante, la consolidation des partenariats entre le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile au niveau local et la défense de la justice sociale grâce à des politiques favorisant la participation dans les zones rurales partout dans le monde. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.
    Étant donné la mondialisation croissante des économies, il est impératif de continuer d'aider les pays dans ce domaine. UN وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus