"la mondialisation et de la libéralisation des" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة وتحرير
        
    • للعولمة وتحرير
        
    • العولمة والتحرر
        
    En conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Les processus connexes de la mondialisation et de la libéralisation des échanges internationaux ont eu un effet majeur sur la position des pays africains dans l'économie mondiale. UN كما كان للعمليتين التوأمين، العولمة وتحرير التجارة من القيود، أثر عميق على وضعها في الاقتصاد العالمي.
    Ceux-ci restent vulnérables aux catastrophes naturelles, au changement climatique et aux effets de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN فما زالت هذه الدول تتعرض للكوارث الطبيعية ولتغيير المناخ ولتأثيرات العولمة وتحرير التجارة.
    La République de Vanuatu fait siens l'engagement et les initiatives qu'a pris l'Organisation des Nations Unies en faveur de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN إن جمهورية فانواتو تقدر مبادرات الأمم المتحدة واشتراكها في العولمة وتحرير التجارة.
    Il est reconnu que dans le cadre des petites économies ouvertes de ces petits États, il faut disposer de moyens efficaces, y compris des ressources financières, pour contrer les effets négatifs de la mondialisation et de la libéralisation des marchés, et pour favoriser le développement durable. UN فمن المسلم بــــه أن الاقتصــادات المفتوحــة الصغيــرة في هذه الدول الصغيرة تتطلب وسائل فعالة، منها الموارد المالية، لمجابهة الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة، ولتعزيز التنمية المستدامة.
    Sainte-Lucie attend donc avec intérêt et impatience la tenue de la Conférence internationale sur le financement du développement qui discutera de manière globale les questions de commerce et de finance et les affaires monétaires dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation des échanges commerciaux. UN ولذلك تتطلع سانت لوسيا بشغف إلى عقد مؤتمر حكومي دولي بشأن تمويل التنمية يناقش على نحو مستفيض قضايا التجارة والتمويل والمسائل النقدية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Certains pays en développement ont tiré parti de la mondialisation et de la libéralisation des échanges, mais la question de la marginalisation est toujours d'actualité, en particulier en ce qui concerne les pays les moins avancés, et il est essentiel d'aider les pays en développement à s'intégrer à l'économie mondiale. UN وبينما استفادت بعض البلدان النامية من العولمة وتحرير التجارة، فلا تزال ثمة حاجة إلى معالجة قضية التهميش، خاصة تهميش أقل البلدان نموا، ودعم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation des marchés, on constate que l’aptitude de l’État à fournir une protection sociale et à investir dans le capital humain est de plus en plus limitée. UN ٧٩٢ - وفي ظل ظروف العولمة وتحرير السوق، يبدو أن القيود التي تحد من مقدرة الدولة على توفير الحماية الاجتماعية والاستثمار في رأس المال البشري قد أصبحت أكثر وضوحا.
    Aujourd'hui, nous avons été témoins d'un réel changement de l'ordre mondial, tout aussi capital et d'une portée aussi considérable que les deux premiers du fait de la fin de la guerre froide, de la création d'un monde unipolaire et des phénomènes de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واليوم، نشهد تغيرا حقيقيا في النظام العالمي لا يقل اتساعا ولا أهمية عن التغير في المرتين السابقتين، بانتهاء الحرب الباردة، وإنشاء عالم ذي قطب واحد، وبروز ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة.
    Les pays comme le nôtre ont besoin de l'appui permanent de la communauté internationale pour que le développement auquel nous aspirons ne soit pas sacrifié sur l'autel de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN إن البلدان من قبيل بلداننا تحتاج إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي يكفل عدم التضحية بتنميتها على مذبح العولمة وتحرير التجارة.
    De fait, en raison de leur emplacement géographique, de leur situation économique et de problèmes environnementaux, de nombreux petits États insulaires en développement rencontrent des difficultés particulières lorsqu'ils tentent de remédier aux effets de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وفي الواقع، فإن عددا كبيرا من هذه الدول يواجه بسبب موقعها الجغرافي وحالتها الاقتصادية ومشاكلها البيئية مصاعب خاصة في التوافق مع آثار العولمة وتحرير التجارة.
    Une telle réforme doit être envisagée en fonction de la spécificité de chaque pays, de la nécessité de s’adapter aux forces du marché et aux exigences de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN واستطرد قائلا إنه يجب التفكير في التحول إلى القطاع الخاص بحسب خصوصية كل بلد وبحسب ضرورة التكيف مع قوى السوق ومع متطلبات العولمة وتحرير المبادلات.
    Même si on n'a pas encore évalué pleinement les effets de la mondialisation et de la libéralisation des échanges commerciaux sur la pauvreté, certains éléments portent à penser que ces effets seront négatifs. UN ومع أن آثار العولمة وتحرير التجارة لم تقيﱠم على النحو الوافي فيما يتعلق بالفقر، إلا أنه توجد دلائل على أن آثارهما سلبية.
    De ce fait, le continent ne bénéficie pas autant qu'il le pourrait de la mondialisation et de la libéralisation des échanges et les pays africains ont encore bien du mal à s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale. UN لذلك، فإن القارة لا تستفيد بقدر ما أمكنها من العولمة وتحرير التجارة، ويبقى صعبا على البلدان اﻷفريقية أن تندمج في الاقتصاد العالمي اندماجا كاملا.
    Compte tenu de l'ouverture de leurs économies, les pays pauvres démunis de ressources naturelles sont particulièrement vulnérables aux diktats des catastrophes naturelles et aux forces explosives de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وإن الدول الفقيرة التي تنقصها الموارد الطبيعية، باقتصاداتنا المفتوحة، تكون على وجه الخصوص عرضة ﻹملاءات الكوارث الطبيعية وتقلبات قوى العولمة وتحرير التجارة.
    Ces limites et les contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN وجميع هذه القيود والموانع المختلفة تجعل من العسير على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    La tourmente économique actuelle montre que face aux avantages découlant de la mondialisation et de la libéralisation des marchés, il existe des coûts non négligeables dont pâtissent les plus démunis. UN فقد أثبت الاضطراب الاقتصادي الراهن أنه على الرغم من فوائد العولمة وتحرير السوق، ثمة أيضاً تكاليف كبيرة لها تأثير ضار على الفقراء.
    Il s'agit de la riposte de la CARICOM aux énormes défis qui se posent à elle en raison d'un environnement international économique et commercial en pleine mutation qu'alimentent les forces de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وهذه هي استجابة الجماعة الكاريبية للتحديات العملاقة التي تنطوي عليها البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية المتغيرة التي تلهبها قوى العولمة وتحرير التجارة.
    Au cours des dernières années, M. Ricupero a mis toute sa détermination à appuyer les pays en développement dans leurs efforts de développement et s'est attaché aux mêmes préoccupations et aux mêmes objectifs que notre Groupe relativement à la dimension développement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وخلال السنوات الماضية، ظل السيد ريكوبيرو ملتزما تماما بدعم البلدان النامية في جهودها الإنمائية ومخلصا في تشاطره مع مجموعتنا الشواغل والتحديات نفسها المتعلقة بالبعد الإنمائي للعولمة وتحرير التجارة.
    Un autre aspect de la mondialisation et de la libéralisation des marchés du travail réside dans leur impact sur le niveau et la répartition du temps de travail. UN 24 - يتمثل أحد الجوانب الأخرى للعولمة وتحرير سوق العمل في الآثار المترتبة عليهما فيما يتعلق بحجم وقت العمل وتوزيعه.
    28. M. PARAJULI (Népal) pense qu'en un temps où la planète connaît de grands changements à la suite de la mondialisation et de la libéralisation des économies, les priorités et les objectifs figurant à l'ordre du jour des pays en développement sont compatibles avec une économie compétitive en pleine évolution au plan mondial. UN ٢٨ - السيد باراجولي )نيبال(: قال إنه في الوقت الذي يمر فيه العالم بتغييرات كبرى عقب العولمة والتحرر الاقتصادي، يشتمل جدول أعمال البلدان النامية على أولويات وأهداف تتفق مع اقتصاد عالمي تنافسي يتغير عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus