"la mondialisation ne" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة لا
        
    • العولمة لم
        
    • العولمة غير
        
    • العولمة لن
        
    • تكون العولمة
        
    • تصبح العولمة
        
    Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique. UN وبالتالي، فإننا ما زلنا مقتنعين بأن العولمة لا ينبغي أن تُعادل بالتجانس الثقافي والنمط الموحد للتفكير.
    Qu'il me soit permis d'ajouter que la mondialisation ne peut se réduire à créer de plus grands marchés. UN وأود أن أضيف أن العولمة لا يمكن أن تكون أسواقا أوسع فحسب.
    En réalité, les avantages qu'offre la mondialisation ne sont pas équitablement répartis. UN والواقع الصارخ هـــو أن فوائــد العولمة لم تكن متكافئة في انتشارها.
    Les systèmes fondés sur des règles qui sont à la base de la mondialisation ne contiennent pas de dispositions suffisantes pour les économies des petits États insulaires en développement et ont déraciné leurs moyens de subsistance traditionnels, axés sur l'agriculture. UN وذكر أن النظم التي تستند إلى القواعد والتي تقوم عليها العولمة لم تأخذ في الاعتبار على الوجه الكافي اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية كما أنها أدّت إلى القضاء على أسباب العيش الزراعية التقليدية.
    Il a été convenu que la mondialisation ne pouvait fonctionner qu'avec des dispositifs de sécurité appropriés. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    Mais les avantages de la mondialisation ne sont pas ressentis de la même façon dans le monde entier. UN بيد أن فوائد العولمة لا يشعر بها الجميع على نحو متساو في جميع أرجاء العالم.
    Même la mondialisation ne peut fonctionner que par l'intermédiaire de l'État. UN وحتى العولمة لا يمكن أن تنجح إلا من خلال وسطاء الدولة.
    Le fait que les jeunes jouissent des avantages de la mondialisation ne garantit pas qu'ils soient en mesure d'influer vraiment sur le processus. UN وجني الشباب فوائد العولمة لا يكفل لهم أن يكون في وسعهم تحديد شكل هذه العملية.
    la mondialisation ne signifie pas exclusion, mais intégration et coopération. UN إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون.
    Enfin, la mondialisation ne signifie pas des relations de force que d'aucuns voudraient imposer. UN وأخيرا، فإن العولمة لا تعني علاقات القوة التي يتطلع البعض إلى فرضها.
    Toutefois, ils ont maintenant une plus grande responsabilité à cet égard en cette période de mondialisation, non seulement par solidarité, mais aussi parce qu’il est dans leur intérêt d’aider à mettre en place les conditions de stabilité sans lesquelles la mondialisation ne peut durer. UN بل تقع على عاتقها مسؤولية أكبر للقيام بذلك في عصر العولمة لا بدواعي التضامن فحسب وإنما بدواعي مصلحتها المتمثلة في إيجاد ظروف مستقرة لا تستطيع العولمة البقاء بدونها.
    1. Le progrès de la mondialisation ne diminue ni n’altère en rien l’extrême importance de l’action à l’échelon régional. UN ١ - إن تنامي ظاهرة العولمة لا ينال أو يقلل من اﻷهمية البالغة للعمل على أساس إقليمي.
    1. Le progrès de la mondialisation ne diminue ni n’altère en rien l’extrême importance de l’action à l’échelon régional. UN ١ - إن تنامي ظاهرة العولمة لا ينال أو يقلل من اﻷهمية البالغة للعمل على أساس إقليمي.
    Autrement dit, les possibilités de croissance économique et de prospérité entrevues dans le cadre de la mondialisation ne se sont en général pas concrétisées. UN لذا فإن فرص النمو الاقتصادي والازدهار التي وعدت بها العولمة لم تتجسد بالنسبة للأغلبية.
    Toutefois, il est de plus en plus largement reconnu que la mondialisation ne peut plus demeurer une force sans gouvernail mais qu'elle doit être gérée dans l'intérêt de tous. UN ولكن، يتم الآن الاعتراف على نحو متزايد بأن العولمة لم يعد يمكنها البقاء كقوة بلا ضابط؛ فلا بد من إدارتها لصالح الجميع.
    Ceci est dû essentiellement au fait que la mondialisation ne s'est pas réellement étendue à toute la planète. UN ويعزى ذلك أساسا إلى أن العولمة لم تشمل بعد العالم كله.
    La principale raison en est que la mondialisation ne s'est pas entièrement généralisée. UN ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى أن العولمة لم تكن عالمية تماما.
    la mondialisation ne cesse de creuser les écarts et accentue de façon évidente l'inégalité entre les sexes. UN 43 - الآثار المترتبة على العولمة غير متكافئة بشكل مطَّرد، وهي ذات بعد جنساني واضح.
    De même, nous sommes convaincus que la mondialisation ne sera un atout que si la société civile est reconnue comme un de ses acteurs principaux. UN وبالمثل، إننا مقتنعون بأن العولمة لن تكون أفضل إلا إذا اعتُرِف بالمجتمع المدني باعتباره أحد العناصر الفاعلة في هذه العملية.
    Cela signifie que la mondialisation ne doit plus être un processus spontané guidé uniquement par le profit. UN وهذا يعني أنه لا ينبغي بعد اﻵن أن تكون العولمة عملية عفوية لا يحركها سوى دافع الربح.
    la mondialisation ne doit pas devenir synonyme de prospérité protégée et sélective. UN ويتعين ألا تصبح العولمة متماثلة مع الرخاء المحمي والانتقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus