"la monnaie unique" - Traduction Français en Arabe

    • العملة الموحدة
        
    • عملة موحّدة
        
    • عملة واحدة
        
    • العملة الواحدة
        
    • بالعملة الواحدة
        
    Les avantages de la monnaie unique seront que la compétitivité mondiale de la région en sortira renforcée, et les fluctuations monétaires stabilisées. UN وستتمثل فوائد العملة الموحدة في زيادة القدرة التنافسية العالمية للإقليم، وكذلك استقرار تقلبات العملة.
    L’introduction de la monnaie unique et la création de l’Institut d’émission unique s’effectuent par accord mutuel entre les États parties. UN يبدأ استخدام العملة الموحدة وينشأ المركز الموحد ﻹصدار النقد بالاتفاق بين الدولتين المتعاهدتين.
    Cet institut d’émission a pour principale attribution de défendre la monnaie unique et d’en garantir la stabilité, en collaboration avec d’autres organes confédéraux et des organes des États parties. UN تتمثل المهمة اﻷساسية للمركز الموحد ﻹصدار النقد في حماية العملة الموحدة وكفالة استقرارها ويؤدي المركز هذه المهمة بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى في الدولة الاتحادية والدولتين المتعاهدتين.
    la monnaie unique améliorera le fonctionnement du marché unique, contribuera à assurer l'emploi et encouragera les réformes structurelles axées sur le marché qui sont nécessaires pour sauvegarder la compétitivité de l'Europe. UN إن إدخال العملة الموحدة سيحسن أداء السوق الداخلية، ويساعد في تأمين الوظائف، ويوفر حوافز لﻹصلاحات الهيكلية الموجهة نحــو الســوق، المطلوبــة لحماية القدرة التنافسية ﻷوروبا.
    b) i) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales qui sont parvenues à l'intégration monétaire et financière, soit par un passage à la monnaie unique soit par la convertibilité partielle des monnaies UN (ب) ' 1` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي حققت التكامل النقدي والمالي سواء من حيث استخدام عملة موحّدة أو تحويل عملات أجنبية في إطار إتمام المعاملات التجارية
    Ces moyennes de taux d'inflation et de taux d'intérêt se situant dans des fourchettes jugées acceptables du point de vue de la stabilité monétaire et apparaissant aussi durables, tandis que les taux de chômage convergent vers un niveau qui paraît stable, mais est politiquement inacceptable, il semble raisonnable de mettre en place la monnaie unique dès que possible. UN وحيث إن متوسطات التضخم وأسعار الفائدة هذه تقع في حدود ما يعتبر نطاقاً مقبولاً للاستقرار النقدي، وتبدو قابلة للاستدامة، هذا في الوقت الذي تتقارب فيه معدلات البطالة حول معدل يبدو مستقراً وإن يكن غير مقبول سياسياً، فليس هناك ما يمنع عقلاً من التحرك نحو عملة واحدة بأسرع ما يمكن.
    Conseillère spéciale auprès de KPMG Peat Marwick sur la monnaie unique UN مستشار خاص لمؤسسة " KPMG Peat Marwick " بشأن العملة الموحدة
    Pour nous, Européens, c'est un impératif; il ne peut y avoir de retour en arrière concernant la monnaie unique que 17 États membres ont volontairement choisie de partager. UN ذلك أمر أصبح حتميا بالنسبة لنا نحن الأوروبيين ولا مجال للنكوص عن العملة الموحدة التي اختارت 17 دولة عضوا أن تكون شريكا فيها.
    Le renforcement de la monnaie unique passe par une plus grande intégration; ce qui lui permettra en retour de devenir l'élément moteur de nouveaux progrès pour que l'Europe parle d'une même voix sur la scène internationale, y compris en matière de politique étrangère et de sécurité. UN يتطلب تعزيز العملة الموحدة المزيد من التكامل؛ وفي المقابل، ستكون هي القوة الدافعة لمزيد من التقدم نحو صوت أوروبي واحد في الشؤون العالمية، بما في ذلك السياسة الخارجية والأمن.
    Tout mécanisme de ce type est voué à soulever un ensemble de questions. Pour autant, le simple fait que l’acteur en charge de l’euro soulève aujourd’hui cette problématique nous indique combien l’architecture de la monnaie unique demeure en constante évolution. News-Commentary لا شك أن أي آلية من هذا النوع تثير مجموعة من التساؤلات. ولكن حقيقة أن المسؤول عن اليورو ذاته هو من يثير هذه القضية تشير إلى أن تصميم العملة الموحدة يظل في حالة تغير مستمر.
    Il est tentant de faire de l'euro un bouc émissaire, mais il a été extraordinairement bénéfique à l'Allemagne du point de vue économique et financier. C'est notamment grâce à la monnaie unique qu'elle a intensifié ses échanges commerciaux, amélioré la stabilité des prix et qu'elle est devenue plus compétitive et plus efficace. News-Commentary ويتلخص وهم ألمانيا الثالث في أن الأزمة الحالية أزمة يورو في نهاية المطاف. ولئن كان من المغري تقديم العملة الموحدة ككبش فداء، فالحقيقة هي أن اليورو جلب لألمانيا فوائد اقتصادية ومالية ضخمة، بسبب المزيد من التجارة واستقرار الأسعار والمنافسة وتحسين الكفاءة.
    Une fois cet éventuel processus de sortie de l’euro amorcé, nul n’aurait pu prévoir où il s’arrêterait. Le sentiment prédominant était par conséquent celui d’un destin inéluctablement funeste de la monnaie unique. News-Commentary وما يحدث في اليونان لن يظل في اليونان. فبمجرد بدء عملية الخروج من اليورو لا يستطيع أحد أن يعرف أين قد تتوقف. وكانت المشاعر العامة هي أن العملة الموحدة مصيرها إلى زوال.
    A la troisième étape de l'union, l'imposition de contrôles sur les mouvements de capitaux à court terme en période de difficultés financières ne sera plus autorisée, pour les pays ayant adopté la monnaie unique, qu'à l'égard des pays non membres de l'UE. UN وعندما تبدأ المرحلة الثالثة لهذا الاتحاد لن يكون مسموحاً للبلدان ذات العملة الموحدة بفرض تحديدات على تحركات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل أثناء فترات الضائقة المالية إلا تجاه البلدان غير اﻷعضاء في اﻹتحاد اﻷوروبي.
    Autre difficulté, les effets de réformes structurelles ne sont pas perceptibles immédiatement. C'est particulièrement vrai pour la zone euro dont les membres se sont privés d'un outil majeur pour accélérer le processus lorsqu'ils ont adopté la monnaie unique : l'ajustement du taux de change pour tenir compte des niveaux de productivité des différents pays. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Il ne fait aucun doute que l'Allemagne et la plupart des autres membres de la zone euro préférent que la monnaie unique perdure. L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro. News-Commentary لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل.
    D’abord, lorsque la monnaie unique est sous pression, rien ne peut se substituer à une action coordonnée prise au bon moment. Ensuite, tous les pays de la zone euro sont en réalité dans le même bateau. News-Commentary بروكسل ـ إن الأزمة المالية التي تواجهها أوروبا اليوم تحمل في طياتها درسين على قدر كبير من الأهمية. الأول أنه لا يوجد بديل للعمل المنسق وفي الوقت المناسب عندما تخضع العملة الموحدة للضغوط. والثاني أن كل بلدان منطقة اليورو تبحر في نفس القارب. وإذا حدث أي تسرب في هذا القارب فإن الجميع سوف يغرقون.
    Le 1er janvier 1999, la monnaie unique de l’Union européenne, l’euro, a été lancée avec succès et la nouvelle Banque centrale européenne (BCE) a pris en charge la politique monétaire des 11 pays constituant la zone euro. UN وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بدأ بنجاح استخدام العملة الموحدة للاتحاد الأوروبي، وهي اليورو، وتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في البلدان التي تتكون منها منطقة اليورو، البالغ عددها ١١ بلدا.
    La place de l'Union européenne en tant que premier investisseur et premier destinataire s'est encore renforcée bien que, d'après les données disponibles, la perspective de l'introduction de la monnaie unique en janvier 1999 ne semble avoir eu qu'un effet limité. UN وعزز الاتحاد الأوروبي مركزه كأكبر مستثمر وأكبر متلق لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ ومع ذلك، يبدو من البيانات المتوفرة أن توقع صدور العملة الموحدة في كانون الثاني/يناير 1999 لم يؤثر إلا تأثيراً محدوداً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    b) i) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales qui sont parvenues à l'intégration monétaire et financière, soit par un passage à la monnaie unique soit par la convertibilité partielle des monnaies UN (ب) `1 ' زيادة عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي حققت التكامل النقدي والمالي سواء على أساس العملة الموحدة أو القابلية للتحويل الجزئي للعملات
    b) i) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales qui sont parvenues à l'intégration monétaire et financière, soit par un passage à la monnaie unique soit par la convertibilité partielle des monnaies UN (ب) ' 1` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي حققت التكامل النقدي والمالي سواء من حيث استخدام عملة موحّدة أو تحويل عملات أجنبية في إطار إتمام المعاملات التجارية
    3. Au-delà de la zone euro, les 14 pays de la zone franc devraient également bénéficier d’un passage à la monnaie unique pour le versement de leur contribution dans la mesure où le franc CFA bénéficie d’une parité fixe par rapport à l’euro. UN ٣ - أما خارج منطقة اليورو ، فيفترض أن يعود الانتقال الى عملة واحدة لتسديد الاشتراكات بالنفع أيضا على البلدان اﻷربعة عشر المنتمية الى منطقة الفرنك ، نظرا ﻷن الفرنك الافريقي يتميز بارتباط قيمته باليورو ارتباطا ثابتا .
    Avant d'adopter la monnaie unique, il est nécessaire qu'ils atteignent un certain degré de convergence réelle. UN وتدعو الحاجة إلى إحراز درجة معينة من التقارب الحقيقي قبل اعتماد العملة الواحدة.
    D'autres aspects de l'instauration de la monnaie unique risquent d'être moins positifs. UN وثمة جوانب أخرى لهذا التعامل بالعملة الواحدة تبدو أقل إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus