"la monuc à" - Traduction Français en Arabe

    • البعثة في
        
    • البعثة على
        
    • للبعثة في
        
    • للبعثة بأن
        
    • في جمهورية الكونغو الديمقراطية على
        
    • الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في
        
    • جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى
        
    • للبعثة أن
        
    • تقدمها البعثة
        
    • لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • لبعثة المنظمة في
        
    • كان يؤدي إلى
        
    Le Bureau à Entebbe assure l'exécution des tâches de sécurité aérienne à l'appui des activités de la MONUC à l'aéroport d'Entebbe et dans la région de l'Ituri. UN ويضطلع المكتب التابع للبعثة في عنتيبي بمهام سلامة الطيران في دعم أنشطة البعثة في مطار عنتيبي ومنطقة إيتورى.
    2 membres du personnel de la MONUC à Genève (frais de stage compris) UN دورة تدريبية لموظفين اثنين من موظفي البعثة في جنيف شاملة رسوم الدورة
    1 membre du personnel de la MONUC à Montréal (coût du stage compris) UN دورة تدريبية لموظف من موظفي البعثة في مونتريال شاملة رسوم الدورة
    Malgré ces efforts, les médias ont commencé au début de 2004 à signaler un grand nombre de cas d'exploitation et de violence sexuelles commis par le personnel de la MONUC à Bunia. UN ورغم هذه الجهود، بدأت وسائط الإعلام في مطلع 2004 تتداول ادعاءات بحدوث حالات استغلال جنسي وإساءة معاملة جنسية من جانب أفراد البعثة على نطاق واسع في بونيا.
    Le Conseil a également autorisé la MONUC à saisir ou à recueillir, comme il conviendrait, les armes et tout matériel connexe dont la présence sur le territoire de la République démocratique du Congo constituerait une violation de l'embargo sur les armes. UN وأذن المجلس أيضا للبعثة بأن تصادر أو تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة وأية أعتدة ذات صلة يشكل وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا للحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    3 membres du personnel de la MONUC à la Base de soutien logistique de Brindisi (coût du stage compris) UN دورة تدريبية لثلاثة موظفين من موظفي البعثة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد، شاملة رسوم الدورة
    1 membre du personnel de la MONUC à Los Angeles (coût du stage compris) UN دورة تدريبية لموظف واحد في البعثة في لوس انجلوس، شاملة رسوم الدورة
    25 membres du personnel de la MONUC à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (coût des stages compris) UN دورة تدريبية لـ 25 من موظفي البعثة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد، شاملة رسوم الدورة
    17 membres du personnel de la MONUC à la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (coût des stages compris) UN الهندسة دورة تدريبية لـ 17 من موظفي البعثة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد شاملة رسوم الدورة
    La CMM a été installée dans les mêmes locaux que ceux de la MONUC à Kinshasa et travaille actuellement en étroite coopération avec elle. UN ونقلت اللجنة العسكرية المشتركة بحيث أصبحت تقيم مع البعثة في كينشاسا وتعمل الآن بالتعاون الوثيق معها.
    Cette tâche vitale, qui est nécessaire pour que les unités soient pleinement opérationnelles dès l'arrivée à Kindu, dépend du renforcement de la présence de la MONUC à Kisangani auquel elle est liée, comme indiqué aux paragraphes 42 à 51 ci-après. UN وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه.
    On envisage donc un élargissement de la présence de la MONUC à Kisangani afin de faciliter ce rôle. UN وبناء على ذلك، هناك تصور لتوسيع نطاق تواجد البعثة في كيسانغاني لإعدادها للقيام بهذا الدور.
    En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. UN ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر.
    Il encourage également la MONUC à appuyer la mise en œuvre des Actes d'engagement, dans la limite de ses capacités et conformément à son mandat, y compris en ce qui concerne la protection des civils. UN ويشجع أيضا البعثة على دعم وضع وثائق الالتزام موضع التنفيذ، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بجملة أمور منها حماية المدنيين.
    Dans l'immédiat, le Premier Ministre Adolphe Muzito a encouragé la MONUC à continuer de déployer ses efforts dans l'est de la RDC et à mettre l'accent sur la protection des civils. UN وفي الأجل القريب، حث رئيس الوزراء موزيتو البعثة على مواصلة إعادة نشر جهودها نحو شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية مع التركيز على حماية المدنيين.
    Les groupes armés ont réussi à prendre Mandro et ont attaqué les civils, tuant quelque 168 personnes d'après les témoignages reçus par la MONUC à Mandro et Bunia. UN ونجحت الجماعتان المسلحتان في الاستيلاء على ماندرو وهاجمتا المدنيين، فقتلت، حسبما جاء في أقوال أدلى بها الشهود للبعثة في ماندرو وبونيا، حوالي 168 شخصا.
    Je me fonderai sur ses constatations pour formuler mes recommandations touchant le rôle éventuel de la MONUC à l'égard de ce problème. UN وسوف تستند أي توصيات تقدم في صدد هذه المشكلة فيما يتعلق بالدور المحتمل للبعثة في المستقبل إلى ما يخرج به وكيل الأمين العام من نتائج.
    Dans cette lettre, les ministres ont recommandé au Conseil < < d'autoriser la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses possibilités et dans les régions où elle a déployé ses unités armées, pour désarmer tout groupe armé, congolais ou étranger, qui opère dans l'est de la République démocratique du Congo > > . UN وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il salue les progrès réalisés pour ce qui est de remplacer le personnel international par du personnel recruté sur le plan national et encourage la MONUC à poursuivre ses efforts en vue du renforcement des capacités du personnel local. UN وترحب بالتقدم المحرز على صعيد استبدال موظفين وطنيين بالموظفين الدوليين وتشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة جهودها في مجال بناء قدرات الموظفين المحليين.
    Formation de deux membres du personnel, à la MONUC à Kinshasa. UN تدريب اثنين من الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا.
    S'agissant des combattants étrangers, le Groupe accueille avec satisfaction la décision des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) de participer au processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et rapatriement ou réinstallation, et invite la MONUC à continuer de faciliter l'exécution intégrale de ce programme. UN وفيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب، ترحب المجموعة بقرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وتدعو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مواصلة تسهيل تنفيذها بشكل كامل.
    Par la même résolution, le Conseil a également autorisé la MONUC à fournir un appui supplémentaire à la Commission électorale indépendante pour le transport du matériel électoral. UN وفي نفس القرار، أذن المجلس للبعثة أن تقدم الدعم الإضافي للجنة الانتخابية المستقلة بغرض نقل المواد الانتخابية.
    Toutes les séances de formation organisées par la MONUC à l'intention des FARDC traitent donc des causes et conséquences des violences sexuelles et comportent une initiation au droit international humanitaire, y compris les droits des femmes. UN ولذلك، تعالج كل الدورات التدريبية التي تقدمها البعثة إلى أفراد القوات المسلحة أسباب العنف الجنسي وعواقبه كما تشمل تعريفهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الواجبة للمرأة.
    La République démocratique du Congo sait gré par ailleurs au Conseil de sécurité d'avoir autorisé la MONUC à intervenir en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Son application a eu des résultats réels en Ituri. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرب عن امتنانها لمجلس الأمن على إذنه لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والذي أدى العمل به إلى نتائج حقيقية في إيتوري.
    La phase 4 pourrait ramener le niveau de la force de la MONUC à quelque 5 000 hommes lorsque la force de base serait opérationnelle. UN ويمكن أن تنطوي المرحلة الرابعة على خفض مستويات القوة التابعة لبعثة المنظمة في الكونغو إلى حوالي 000 5 جندي عند بدء عمل القوة الأساسية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'audit a montré aussi que des retards dans la délivrance des autorisations de déchargement contraignaient la MONUC à verser des droits de surestarie, et que la planification des transports laissait à désirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير، كما أن القصور كان يشوب خطط الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus