Toutefois, la MONUC a effectué quelques patrouilles conjointes avec la police d'intervention rapide. | UN | ومع ذلك، فقد قامت البعثة ببعض الدوريات المشتركة مع شرطة التدخل السريع. |
Durant la période considérée, la MONUC a formé et certifié 1 008 instructeurs de la PNC. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بتدريب وإجازة 008 1 من معلمي الشرطة. |
Peu après, la MONUC a réussi à faire sortir sans encombre de la résidence mon Représentant spécial ainsi que les ambassadeurs du CIAT. | UN | وسرعان ما قامت البعثة بعد ذلك بإخراج ممثلي الخاص وسفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية من مقر الإقامة. |
la MONUC a déjà utilisé la formule des projets à effet rapide pour mobiliser des ressources aux fins de la construction de la prison militaire de Ndolo et de la formation des gardiens de prison. | UN | وقامت البعثة أيضا بتعبئة الموارد من خلال المشاريع ذات الأثر السريع لبناء سجن ندولو العسكري وتدريب ضباط الإصلاحيات الحكومية. |
À cet égard, la MONUC a commencé par se renseigner sur les commandants de 18 bataillons désignés par les FARDC pour participer aux opérations conjointes. | UN | وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة. |
Par la suite, la MONUC a décidé de se rendre à Moliro un jour sur deux pour s'assurer qu'aucune des parties n'utilisait à son avantage le vide provoqué par le retrait. | UN | وبعد ذلك، قامت البعثة بزيارة ماليرو مرة كل يومين للتأكد من عدم استفادة أي طرف من الأطراف من هذا الفراغ. |
Jusqu'à présent, la MONUC a élaboré un programme de prévention fondé sur une campagne d'information et d'éducation permanente et la distribution gratuite de préservatifs. | UN | وحتى الآن، قامت البعثة بإعداد برنامج للوقاية يعتمد على حملة إعلامية وتثقيفية دائمة وتوزيع الرفالات مجانا. |
la MONUC a installé une équipe d'observateurs à Mambasa et essaiera d'en installer une à Komanda. | UN | وقد قامت البعثة بوضع فريق من المراقبين في مامباسا وسوف تسعى إلى وضع فريق آخر في كوماندا. |
À ce jour, la MONUC a constaté le retrait de quelque 2 000 soldats. | UN | وحتى الآن، قامت البعثة بمراقبة انسحاب نحو 000 2 جندي. |
la MONUC a exercé un contrôle plus efficace sur les engagements en procédant à un examen mensuel des engagements non réglés. | UN | قامت البعثة بتعزيز رقابتها على الالتزامات عن طريق إجراء استعراضات شهرية للالتزامات المستحقة. |
la MONUC a exercé un contrôle plus efficace sur les engagements en procédant à un examen mensuel des engagements non réglés et elle liquide ceux qui ne sont plus nécessaires. | UN | قامت البعثة بتحسين رقابتها على الالتزامات بإجراء استعراضات شهرية للالتزامات غير المسددة، كما تقوم بتصفية الالتزامات المستغنى عنها. |
À cet égard, la MONUC a effectué, au cours de la période considérée, les premières inspections inopinées dans les aéroports du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. | UN | وفي هذا السياق، قامت البعثة بأولى عمليات التفتيش العشوائي للمطارات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la MONUC a exercé un contrôle plus efficace sur les engagements en procédant à un examen mensuel des engagements non réglés et elle liquide ceux qui ne sont plus nécessaires. | UN | قامت البعثة بتحسين رقابتها على الالتزامات بإجراء استعراضات شهرية للالتزامات غير المسددة، كما تقوم بتصفية الالتزامات التي لم تعد لازمة. |
la MONUC a évacué en bon ordre la majeure partie de sa base logistique ainsi que du camp militaire, qui ont été transférés de l'autre côté de la frontière avec le Rwanda. Les Nations Unies n'ont pas enregistré de pertes en vies humaines ni de blessés graves. | UN | وقامت البعثة بإخلاء منظم، عبر الحدود إلى رواندا، لقسم كبير من قاعدتها الخاصة بالنقل والإمداد ولمخيم الوحدات العسكرية ونقلتهما ولم يسجل سقوط ضحايا في أوساط الأمم المتحدة. |
la MONUC a également accueilli une centaine d'ex-combattants burundais dans un centre de transit temporaire à Adikivu près de Bukavu, en attendant la conclusion d'un accord avec le Gouvernement burundais concernant la mise en place d'un mécanisme pour les accueillir. | UN | وقامت البعثة أيضا بإعاشة حوالي 100 فرد من المقاتلين البورونديين السابقين في مرفق انتقالي مؤقت في أديكيفو، قرب بوكافو، إلى حين عقد اتفاق مع حكومة بوروندي من أجل إنشاء آلية لاستقبالهم. |
Depuis lors, la MONUC a préparé un projet de mandat pour le mécanisme et a engagé des consultations avec les parties en vue de le mettre en place dès que possible. | UN | وقامت البعثة منذ ذلك الحين بوضع مشروع لاختصاصات آلية التحقق المشتركة، وتقوم حاليا بالتشاور مع الأطراف لكي تشرع الآلية في القيام بأعمالها في أقرب وقت ممكن. |
Il est encourageant de constater que la MONUC a aidé l'Ouganda à patrouiller dans certaines zones du lac Albert en créant une patrouille riveraine. | UN | ومن المشجع أن البعثة قد أسهمت في حراسة أوغندا لبعض أجزاء بحيرة ألبرت بواسطة إنشاء وحدة حراسة نهرية. |
la MONUC a déployé des unités de garde et de sécurité dans les quatre quartiers généraux de secteur - Kalemie, Kananga, Kisangani et Mbandaka - et a commencé la vérification du dégagement des forces dans les quatre secteurs. | UN | وقد قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن بنشر وحدات حراسة ووحدات أمنية في أربعة مقار قطاعية في كاليهي وكاتنغا وكيسنغاني ومبنداكا وبدأت عمليات التحقق من فض اشتباك القوات في القطاعات الأربعة. |
Conformément à son mandat, la MONUC a également fourni un appui logistique aux FARDC. | UN | وقد قدمت البعثة أيضا وفقا لولايتها الدعم اللوجستي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans les zones d'Ikela, Kananga, Kabinda et Kabalo, la MONUC a reçu des informations indiquant que les forces du RCD s'étaient retirées à une distance de 15 kilomètres et, dans certains cas, à une distance beaucoup plus grande. | UN | وفي مناطق إكيلا وكانانغا وكابندا وكابالو، تلقت البعثة تقارير تشير إلى حدوث عمليات انسحاب لقوات التجمع الكونغولي مسافات تبلغ 15 كيلومترا وفي بعض الحالات مسافات تزيد على ذلك. |
En conséquence de quoi, la MONUC a grandement amélioré ses procédures de cession des articles passés par profits et pertes et poursuit ses efforts en vue de renforcer la gestion des activités de cession. Par ailleurs, la MINUL a simplifié le processus de sortie du bilan pour accélérer la cession des biens durables déclarés obsolètes. | UN | ونتيجة لذلك، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على اضفاء تحسينات ملموسة على عملية التصرف في الأصول المشطوبة وواصلت جهودها لزيادة تحسين إدارة التصرف في المعدات، وعلاوة على ذلك، قامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتبسيط عملية الشطب للتسريع بإجراءات التصرف في الممتلكات غير المستهلكة المصنفة كممتلكات متقادمة. |
la MONUC a légèrement renforcé et redéployé ses forces dans la province de l'Équateur. Environ 110 soldats de la MONUC ont été transférés de Gemena à Mbandaka, les Forces spéciales égyptiennes remplaçant les soldats guatémaltèques qui sont retournés dans la province Orientale. | UN | 5 - وقد أجرت بعثة منظمة الأمم المتحدة تعزيزات خفيفة وأعادت نشر قواتها في المقاطعة الاستوائية كما أعيد نشر نحو 110 من جنود البعثة من غيمينا إلى مبنداكا حيث حلت القوات المصرية الخاصة محل القوات الغواتيمالية التي عادت إلى المقاطعة الشرقية. |
la MONUC a élaboré un projet de stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle en République démocratique du Congo afin que toutes les entités engagées dans cette lutte disposent d'un cadre et d'un programme d'action commun. | UN | وقد وضعت البعثة مشروع استراتيجية شاملة بشأن مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الهدف منها إيجاد إطار موحد ومنهاج عمل لجميع الكيانات المعنية بمكافحة العنف الجنسي في البلد. |
la MONUC a également fait état de la rétention d'informations concernant les positions tenues par le RCD à Anzi, Bishimike, Kindu et Lusambo. | UN | وأفادت البعثة أيضا بحجب معلومات تتعلق بأوضاع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في أنزي وبيشيميكي، وكندو ولوسامبو. |
la MONUC a expliqué qu'elle était déterminée à rassembler et analyser les justificatifs voulus, dans la limite des ressources existantes et compte tenu des contraintes liées à l'environnement dans lequel elle évoluait et de l'immensité du pays; | UN | وأوضحت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها ملتزمة بالسعي إلى جمع المعلومات لتضمينها في حافظة الأدلة المطلوبة ورصدها وتجميعها في حدود الموارد المتوافرة، رهنا بما تفرضه بيئة البعثة ومساحة جمهورية الكونغو الديمقراطية من قيود؛ |
De son côté, la police de la MONUC a modifié le déploiement de ses éléments de façon à mieux soutenir l'exécution de la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. | UN | وأعادت شرطة البعثة أيضاً تشكيل انتشارها بغرض تحسين الدعم العملياتي لاستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار. |
la MONUC a activement appuyé la mise en œuvre des engagements issus du communiqué de Nairobi, en apportant un appui politique, opérationnel et logistique important aux activités du Groupe conjoint de suivi au niveau des envoyés spéciaux et des groupes de travail. | UN | 24 - ودعمت البعثة بالفعل تنفيذ الالتزامات الناشئة عن بلاغ نيروبي، فقدّمت دعماً ملحوظاً على كل من المستوى السياسي والعملياتي واللوجستي لأنشطة فريق الرصد المشترك على صعيد المبعوثين وفرق العمل. |