L'exercice de ce droit ne peut être restreint que dans les conditions prévues par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la morale publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
L'exercice de ce droit ne peut être restreint que dans les conditions prévues par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la morale publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
Il appartient aux fidèles eux-mêmes de définir les contenus d'une religion ou d'une conviction. Les limites apportées à la liberté de manifester une religion ou une conviction ne peuvent être que celles qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
À cette fin, les droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique pouvaient être soumis à certaines restrictions prévues par la loi et nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale ou à la sûreté publique, à l'ordre public, à la protection de la santé ou de la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يخضع الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي لبعض القيود المفروضة طبقاً للقانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, le droit à la liberté d'expression peut être soumis aux seules restrictions qui sont fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يجوز فرض قيود على هذا الحق شريطة أن تكون محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, le droit à la liberté d'expression peut être soumis aux seules restrictions qui sont fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques. | UN | ووفقا للفقرة 3 من المادة 19، لا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في حدود ما ينص عليه القانون وإذا كان ذلك ضروريا لاحترام حقوق الآخرين أو أعراضهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
L'article 19, paragraphe 3, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose en outre que des restrictions peuvent être nécessaires à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques. | UN | ٩ - وتنص المادة 19 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن القيود المفروضة قد تكون ضرورية أيضا لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
C'est ainsi que les dispositions du nouveau Code de procédure pénale réaffirment le caractère public des procès tant que la cour ne décide pas, à titre exceptionnel, qu'il en aille autrement pour préserver la sécurité ou la morale publiques ou parce que cela est nécessaire à la manifestation de la vérité, ce qui correspond aux normes internationales de garantie d'un procès équitable. | UN | وقد جاء ضمن أحكام نظام الإجراءات الجزائية الجديد نصوص تؤكد على علنية المحاكمات ما لم تقرر المحكمة - استثناءً - غير ذلك؛ مراعاةً للأمن أو محافظةً على الآداب العامة أو كان ذلك ضرورياً لظهور الحقيقة، وهو ما يتسق مع المعايير الدولية لضوابط المحاكمة العادلة. |
L'organisation de telles réunions est réglementée en détail par la loi du 5 juillet 1990 relative aux rassemblements, laquelle fixe également, conformément à la Constitution, les conditions dans lesquelles l'exercice de ce droit peut être exceptionnellement restreint dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la morale publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في القانون الصادر في 5 تموز/يوليه 1990 - قانون التجمعات - الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود الاستثنائية التي يمكن فرضها في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
159. Le paragraphe 1 de l'article 12 protège le droit de circuler librement et de choisir librement sa résidence; le paragraphe 3 dispose que ces droits ne peuvent être l'objet de restrictions que si cellesci sont prévues par la loi, sont nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la morale publiques ou les droits et libertés d'autrui et sont compatibles avec les autres droits reconnus dans le Pacte. | UN | 159- تحمي الفقرة 1 من المادة 12 الحق في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة؛ وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على أنه لا يجوز تقييد هذه الحقوق بأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم، وتكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
Le Comité rappelle toutefois que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction n'est pas une liberté absolue, et qu'elle peut faire l'objet des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la morale publiques ou des droits et libertés fondamentaux d'autrui (art. 18, par. 3, du Pacte) > > . | UN | ومع ذلك، تذكِّر بأن حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو عقيدته هي حرية غير مطلقة وهي تخضع لقيود ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية (الفقرة 3 من المادة 18 من العهد) " (9). |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte, la liberté de mouvement, telle qu'elle est établie aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12, ne peut être l'objet de restrictions que si celles-ci < < sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la morale publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits > > reconnus par le Pacte. | UN | ووفقا للمادة 12 (3) من العهد، لا يجوز تقييد حرية التنقل المنصوص عليها في المادة 12 (1) و (2) بأية قيود " غير تلك التي ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم وتكون متمشية مع الحقوق الأخرى " المعترف بها في العهد. |
Conformément à l'article 12 (3) du Pacte, la liberté de mouvement, tel qu'elle est établie à l'article 12 (1) et (2), ne peut être l'objet de restrictions que si celles-ci < < sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la morale publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits > > reconnus par le Pacte. | UN | ووفقا للمادة 12 (3) من العهد، لا يجوز تقييد حرية التنقل المنصوص عليها في المادة 12 (1) و (2) بأية قيود " غير تلك التي ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم وتكون متماشية مع الحقوق الأخرى " المعترف بها في العهد. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte, la liberté de mouvement, telle qu'elle est établie aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12, ne peut être l'objet de restrictions que si celles-ci < < sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la morale publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits > > reconnus par le Pacte. | UN | ووفقا للمادة 12، الفقرة 3، من العهد، لا يجوز فرض أي قيود على حرية التنقل المنصوص عليها في المادة 12، الفقرتين 1 و 2، " غير تلك التي ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم وتكون متماشية مع الحقوق الأخرى " المعترف بها في العهد. |