Le terrorisme est une menace omniprésente et a causé la mort d'innocents. | UN | فالإرهاب يشكل تهديدا في كل مكان ويتسبب في وفاة أناس أبرياء. |
Les armes légères sont responsables à elles seules de la mort d'environ 500 000 personnes par an. | UN | وتتسبب الأسلحة الصغيرة لوحدها في مقتل حوالي 000 500 شخص سنويا. |
Les violences qui en ont résulté ont causé la mort d'environ 50 000 personnes. | UN | وقد أدى العنف الذي تلا ذلك إلى وفاة نحو ٠٠٠ ٠٥ شخص. |
Nous avons appris également la mort d'un autre fonctionnaire de l'ONU en Guinée. | UN | وعلمنا أيضا بوفاة موظف آخر للأمم المتحدة في غينيا. |
Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. | UN | وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية. |
Chaque incursion s'est soldée par la mort d'au moins 11 Palestiniens, dont des enfants, des personnes âgées et des femmes. | UN | وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء. |
Cet homme est responsable de la mort d'agents du FBI, | Open Subtitles | الرجل مسئول عن مقتل العديد من العُملاء الفيدراليين |
Ces groupes soutiennent et encouragent des attaques terroristes qui causent la mort d'habitants israéliens pacifiques. | UN | وتدعم وتشجع هذه الجماعات الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى موت الإسرائيليين المسالمين. |
Nous enquêtons sur la mort d'un officier de la Navy. | Open Subtitles | نحن نقوم بالتحقيق في وفاة ضابط في البحرية. |
Mais associé à ce dessin, ça mène à croire qu'elle est devenue folle car elle était impliquée dans la mort d'une étudiante. | Open Subtitles | لكن مُرفقة مع هذه الصورة إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما في وفاة طالب زميل |
Parmi les garanties protégeant le droit à la vie, on retiendra les dispositions qui prévoient l'ouverture d'enquêtes pénales et l'engagement de poursuites contre les responsables présumés de la mort d'une personne handicapée. | UN | وتشمل ضمانات الحق في الحياة تدابير تتعلق بمباشرة تحقيقات وملاحقة جنائية في حق كل من يتسبب في وفاة شخص ذي إعاقة. |
Car on enquête sur la mort d'un officier de police, donc quand vous serait prêt à répondre à mes questions, peut-être que l'on pourra avancer. | Open Subtitles | لأننا نحقق في مقتل ضابط بالشرطة لذا عندما تصبحين جاهزة للإجابة على بعض الأسئلة ربما يمكننا أن نبدأ |
On pensait tous que Keri était ici pour enquêter sur la mort d'Emily Bartson mais la plupart de ces dossiers sont reliés au tueur de Gig Harbor. | Open Subtitles | كما تعلمون، كنا جميعا نعتقد بأن كيري كانت هنا تحقق في مقتل أملي بارتسون و لكن أغلب هذه الملفات تتعلق |
Déplorant le tragique incident du 4 mai 1992, qui a causé la mort d'un membre de la Mission de vérification de la Communauté européenne, | UN | " وإذ يشجب الحادث المؤسف الذي وقع يوم ٤ أيار/مايو ٢٩٩١ وأدى إلى وفاة أحد أعضاء بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية، |
Ces incidents ont provoqué la mort d'au moins 6 personnes, de nombreux blessés et la destruction de 45 maisons. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى وفاة ما لا يقل عن 6 أشخاص وجرح العديد وتدمير 45 منزلاً. |
Le Rapporteur spécial a malheureusement appris la mort d'Alejandro Mirabete, des suites de ses graves blessures, peu de temps après les incidents. | UN | وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بوفاة أليخاندرو ميرابيتي بعد الحادث بفترة وجيزة متأثرا بجراحه. |
"Est-ce-que le grand détective, Monsieur Hercule Poirot, a des soupçons concernant la mort d'Ivan Savaranoff ? | Open Subtitles | لديه شكوك فيما يتعلق بوفاة ايفان سافارانوف ؟ |
Ces incidents auraient provoqué la mort d'un civil et en auraient blessé plusieurs autres. | UN | وتشير الأنباء إلى مقتل مدني واحد وإصابة العديدين خلال تلك الحوادث. |
Ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. | UN | وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص. |
Elles condamnent Israël pour avoir pris des mesures pour protéger ses citoyens et traduit en justice les responsables de la mort d'innocents, y compris des enfants. | UN | إنها تدين إسرائيل لاتخاذها إجراءات لحماية مواطنيها وتقديم المسؤولين عن إزهاق أرواح الأبرياء، بمن فيهم الأطفال، إلى العدالة. |
Cette attaque a aussi provoqué la mort d'au moins cinq personnes et fait de nombreux blessés. | UN | وقد أسفر نفس الهجوم العسكري عن مقتل 5 آخرين وجرح العديد. |
Si le crime a pour conséquence la mort d'une personne ou de graves dommages corporels, la durée minimale de l'emprisonnement est de cinq ans. | UN | وإذا أدت الجناية إلى موت شخص أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، لا تقل مدة السجن عن خمس سنوات. |
En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
Ces incursions à l'arme lourde ont causé la mort d'un certain nombre de personnes et de nombreux blessés, y compris des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون. |
L'UE a déploré la mort d'innocents et demandé une cessation immédiate des hostilités, avant un cessez-le-feu durable. | UN | واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار. |
Au cours des combats, des balles perdues ont causé la mort d'un enfant et blessé plusieurs civils dans la base de la MINUSS. | UN | وأثناء القتال، تسببت رصاصات طائشة في قتل طفل، وإصابة عدد من المدنيين في قاعدة البعثة. |
la mort d'une femme serait plus douloureuse? | Open Subtitles | وأن وفاة المرأة أكثر مأساة من وفاة الرجل؟ |
Des attentats directs ont causé la mort d'agents des organismes d'aide et ont interrompu provisoirement la distribution de l'aide. | UN | لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة. |
La délégation nigériane aurait appuyé un projet de résolution propre à mettre fin à la mort d'innocents et aux destructions erratiques. | UN | وكان وفده سيؤيد مشروع قرار يمكن أن يضع نهاية لموت الأبرياء والتدمير التدريجي. |