L'interdiction de port d'armes a été levée en fin d'après-midi, après le déroulement sans incident du service des prières au Mur des lamentations, côté juif, et à la mosquée Al-Aqsa, côté musulman. | UN | ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل. |
Un arrêté similaire avait été pris une semaine auparavant concernant la restauration du lieu de prière Marwani, situé à l'intérieur du complexe de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وكان قد صدر أمر مماثل قبل أسبوع لوقف أعمال اﻹصلاح في مصلّي المرواني وهو جزء من مجمع المسجد اﻷقصى. |
Dans la vieille ville de Jérusalem, à proximité de la mosquée Al-Aqsa, se trouve un quartier juif, très étendu. | UN | ويوجد في مدينة القدس القديمة قرب المسجد اﻷقصى حي يهودي وهو حي كبير جدا. |
Lors d'une réunion d'urgence, les responsables musulmans ont affirmé que le tunnel avait endommagé le patrimoine musulman et en particulier les abords de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وفي اجتماع طارئ، قال الزعماء المسلمون في القدس إن النفق قد ألحق أضرارا بممتلكات المسلمين بما فيها المسجد اﻷقصى. |
Parallèlement, des législateurs et des membres du Gouvernement israéliens continuent de tenir de grands discours sur les prétendus plans de division spatiale et temporelle de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وإلى جانب هذه الإعلانات يواصل المشرعون والمسؤولون الحكوميون الإسرائيليون الإشارة في خطاباتهم إلى ما يُسمى بخطط التقسيم الزماني والمكاني للمسجد الأقصى. |
L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
M. Mohammed Nusseibeh, Vice-Président du Conseil, a déclaré lors d'une conférence de presse que les travaux de terrassement effectués à proximité de la mosquée Al-Aqsa mettaient en péril le patrimoine musulman de la région. | UN | وذكر السيد محمد نسيبه، نائب رئيس المجلس، في مؤتمر صحافي، أن عمليات التنقيب قرب المسجد اﻷقصى تهدد اﻷملاك التابعة للمسلمين في المنطقة. |
735. L'attention du Comité spécial a été appelée sur un événement susceptible d'avoir des conséquences néfastes durables pour la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٧٣٥ - ووجه انتباه اللجنة الخاصة الى تطور قد يؤدي الى نتائج ضارة دائمة على المسجد اﻷقصى. |
Le Conseil suprême musulman a publié une déclaration accusant «les autorités d’occupation israéliennes d’agression contre la mosquée Al-Aqsa et de mise à feu de l’une de ses grilles». | UN | وأصـدر المجلـس اﻹسلامي اﻷعلى بيانـا ينحـو فيـه باللائمـة على سلطـات الاحتـلال اﻹسرائيلية للهجوم على المسجد اﻷقصى وإضرام النار في إحدى بواباته. |
Le 19 novembre, quatre colons ont été arrêtés par la police israélienne alors qu’ils escaladaient les murs de Jérusalem, à la Porte des Lions, pour essayer de pénétrer dans l’enceinte de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٢٤٠ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت الشرطة اﻹسرائيلية القبض على أربعة مستوطنين كانوا يحاولون تسلق جدران القدس في موقع باب اﻷسباط، في محاولة لاقتحام المسجد اﻷقصى. |
Des témoins ont fourni au Comité spécial des informations sur la situation concernant la liberté de culte et les lieux saints situés à Jérusalem-Est, en particulier celle de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٥٣١ - وأبلغ الشهود اللجنة الخاصة بحالة حرية العبادة واﻷماكن الدينية في القدس الشرقية، ولا سيما المسجد اﻷقصى. |
Il va du coin sud-ouest du mur d'Al-Aqsa jusqu'à Bal Al-Gawanimeh au coin nord-ouest, puis se poursuit vers l'est et le nord en direction de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ويسير من الركن الجنوبي الغربي لحائط اﻷقصى حتى باب الغوانمة الواقع في الركن الشمالي الغربي، ويتابع السير شرقا وشمالا وصولا إلى المسجد اﻷقصى. |
L'endroit où la terre a été creusée pour l'ouverture du tunnel est situé à proximité de l'escalier qui conduit à l'école Al-Rawda, qui appartient au Waqf islamique et se trouve au nord de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وتقع البقعة التي حفرت من أجل فتح النفق عند الدرج المؤدي إلى مدرسة الروضة التي تملكها اﻷوقاف اﻹسلامية وتوجد شمال المسجد اﻷقصى. |
En conséquence, le percement de cette entrée et toute utilisation de ce tunnel menacent la sécurité et l'intégrité de la mosquée Al-Aqsa et les fondations des édifices islamiques qui se trouvent au-dessus du tunnel. | UN | وبناء عليه، فإن فتح هذا المدخل واستخدام هذا النفق بأي شكل كان يعرضان للخطر أمن وسلامة المسجد اﻷقصى وأساسات المباني اﻹسلامية القائمة فوق النفق. |
Arafat a également demandé aux Palestiniens de prendre part aux prières à la mosquée Al-Aqsa le 30 août. | UN | وطلب عرفات أيضا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Mais les citoyens palestiniens musulmans et chrétiens de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont pas le droit d'accomplir leurs rites religieux à la mosquée Al-Aqsa ou à l'église du Saint Sépulcre. | UN | ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة. |
506. Le 8 avril, quelque 90 colons juifs ont été autorisés à pénétrer dans l'enceinte sacrée de la mosquée Al-Aqsa à l'occasion des prières de la Pâque juive. | UN | ٥٠٦ - وفي ٨ نيسان/أبريل سُمح لنحو ٩٠ من المستوطنين اليهود بالدخول إلى ساحة المسجد اﻷقصى لصلاة عيد الفصح. |
Le rapport indiquait d'autre part qu'il y avait eu plus de 54 coups de main contre la mosquée Al-Aqsa depuis janvier 1995. | UN | وذكر التقرير أيضا أن أكثر من ٥٤ هجوما قد شُنت على المسجد اﻷقصى منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Je rappelle à chacun que si les accords de paix ont été signés entre Palestiniens et Israéliens, c'est dans la perspective de la création d'un État indépendant dans les cinq ans. C'est Israël qui a enrayé le cours des choses. C'est l'actuel Premier Ministre israélien qui a mis dernièrement le feu aux poudres en se rendant à la mosquée Al-Aqsa par provocation, sachant très bien ce qui se produirait. | UN | أود أن أُذكر بأن الغاية من توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل والفلسطينيين كانت التوصل إلى دولة مستقلة خلال الخمس سنوات، وأن إسرائيل هي التي حالت دون ذلك، وأن رئيس وزرائها الحالي هو الذي فجّر العنف الأخير بزيارته الاستفزازية للمسجد الأقصى مع علمه المسبق بما كان سيحدث. |
Je tiens tout d'abord à appeler votre attention sur les provocations auxquelles se livre Israël dans les lieux saints de Jérusalem-Est occupée, à savoir Haram alCharif (le Noble Sanctuaire), où se trouvent la mosquée Al-Aqsa et le dôme du Rocher. | UN | وأود في البداية أن أوجه انتباهكم إلى أعمال التحرش والاستفزاز التي تقوم بها إسرائيل في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف الذي يضم المسجد الأقصى المبارك وقبة الصخرة. |
Les graves attaques d'Israël contre la mosquée Al-Aqsa ne peuvent qu'avoir un impact direct et grave sur la paix et la sécurité internationales. | UN | والتعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون لها، بدون أدنى شك، أثر مباشر وخطير على الأمن والسلام الدوليين. |
Le document susmentionné tente d'établir un lien direct entre le tunnel du Mur ouest et la mosquée Al-Aqsa, ce qui est inexact et fallacieux. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تحاول ربط نفق الحائط الغربي ربطا مباشرا بالمسجد اﻷقصى. وهذا التصوير لﻷمر خادع ومضلل. |
Nous condamnons sans réserve les attaques récentes perpétrées par les forces occupantes israéliennes et les colons extrémistes contre les civils palestiniens et les fidèles de la mosquée Al-Aqsa, ainsi que l'esplanade d'Al-Haram al-Charif dans le territoire occupé d'Al Qods Al Charif. | UN | وندين بشدة الهجمات الأخيرة التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية وشنها المستوطنون المتطرفون ضد المدنيين والمصلين الفلسطينيين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف في القدس الشريف المحتل. |
La Porte des Maghrébins a été démolie et les travaux d'excavation autour de la mosquée Al-Aqsa se sont intensifiés. | UN | وقد تزايدت وتيرة المحاولات الإسرائيلية لتغيير المعالم الدينية والثقافية والديغرافية والمعمارية للقدس، بما في ذلك هدمبوابة المغاربة وتكثيف الحفريات أسفل المسجد الأقصى. |
Parti de la mosquée Al-Aqsa, le cortège s’est rendu à un cimetière situé à l’extérieur des murs de la vieille ville en criant des slogans nationalistes et en proférant des menaces contre Israël. | UN | وسار المشيعون من الجامع اﻷقصى إلى مقبرة خارج أسوار القدس مرددين شعارات وطنية وتهديدات ضد إسرائيل. |
Cuba s'inquiète en particulier des tentatives d'Israël visant à réaffirmer son contrôle sur Haram al-Charif et la mosquée Al-Aqsa de manière illégale et par la force. | UN | ويساورنا القلق بوجه خاصة إزاء محاولات إسرائيل قسرا وبطريقة غير قانونية، إعادة تأكيد سيطرتها على الحرم الشريف والمسجد الأقصى. |
Mon pays condamne également les tentatives des autorités israéliennes de démolir le pont de la porte des Maghrébins qui relie le Mur des Lamentations à différentes parties du site de la mosquée Al-Aqsa dans la Ville sainte d'Al Qods Al Charif. | UN | وفي الوقت الذي يستنكر فيه بلادي عزم السلطات الإسرائيلية هدم جسر المغاربة، الموصّل بين ساحة حائط البراق وباحات الحرم القدسي الشريف. |