"la moyenne dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسط في
        
    De 1990 à 1997 la mortalité infantile a été supérieure à la moyenne dans les zones rurales et inférieure à la moyenne dans les zones urbaines. UN وفي الفترة ما بين 1990 و1997 كانت وفيات الرضع أكثر من المتوسط في المناطق الريفية وأقل من المتوسط في المناطق الحضرية.
    S'agissant de la ligature des trompes, le pourcentage d'hôpitaux qui la pratiquent est inférieur à la moyenne dans 11 provinces. UN وعدد المستشفيات التي تجري الربط البوقي أقل من المتوسط في 11 مقاطعة.
    On estime que l'âge moyen des mères dans les zones urbaines à la naissance de leur premier enfant est comparable à la moyenne dans les pays d'Europe occidentale. UN وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية.
    Le pourcentage des femmes est également inférieur à la moyenne dans les sciences naturelles et exactes, les services et l'agriculture. UN كذلك تقل نسبة الطالبات عن المتوسط في مجالات العلوم الطبيعية والعلوم الدقيقة والخدمات والزراعة.
    la moyenne dans l'hémisphère Nord a décru par rapport au pic de 0,04 mSv enregistré en 1986. UN انخفض المتوسط في نصف الكرة الأرضية الشمالي عن الحد الأقصى الذي بلغه في عام 1986، وهو 0.04 ملِّيسيفرت
    10.10 En 2006, l'espérance de vie à la naissance en Australie était de 81,1 ans, soit un peu plus de deux ans que la moyenne dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وفي عام 2006، بلغ العمر المتوقع عند الولادة في أستراليا بشكل عام 81.1 سنة، أي بزيادة عامين عن المتوسط في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le tableau 12 montre que le taux global de fragmentation était au-dessus de la moyenne dans les pays à faible revenu et au niveau de la moyenne dans les pays les moins avancés. UN ويبين الجدول 12 الوارد أدناه أن نسبة التجزؤ عموما كانت أعلى من المتوسط في الدول ذات الدخل المنخفض، ومتوسطة في مجموعة أقل البلدان نموا.
    75. Suite aux résultats de l'enquête PISA 2000 (Programme for International Student Assessment) de l'OCDE, il est apparu que les jeunes issus des couches sociales défavorisées et les jeunes d'origine étrangère affichent des difficultés supérieures à la moyenne dans le cadre de leur parcours scolaire. UN 75- وبعد صدور نتائج الدراسة الاستقصائية " برنامج التقييم الدولي للطلاب لعام 2000 " لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تبين أن الشباب المنتمين إلى فئات اجتماعية محرومة والشباب المنحدرين من أصل أجنبي يعانون صعوبات أكبر من المتوسط في مسارهم الدراسي.
    En 1990, les émissions de dioxyde de carbone (CO2) par habitant s'élevaient à 5,92 tonnes (alors que la moyenne dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) était de 12 tonnes environ). UN وفي عام ٠٩٩١ بلغت الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون للفرد الواحد ٢٩,٥ طناً )على حين أن المتوسط في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تمثل في ٢١ طناً تقريباً(.
    485. Les entreprises dirigées par des femmes représentent actuellement 24 % des entreprises (juin 2008), ce taux étant supérieur à la moyenne dans les domaines de l'agriculture (29,3 %), de l'hôtellerie et de la restauration (33,7 %), et du commerce (27,5 %). UN 485- وتمثل مباشرة الإناث للأعمال الحرة الآن 24% من المجموع الكلي (حزيران/يونيه 2008)، مع بلوغ المعدل أعلى من المتوسط في المجالات التالية: الزراعة (3ر29%)؛ والفنادق والمطاعم (7ر33%)؛ والتجارة (5ر27%).
    Une étude effectuée par la FAO en 1991 a donné un chiffre (dont on peut penser qu'il est plus exact) plus proche de 2 600 calories, ce qui ne dépasse guère la moyenne dans les PMA et est inférieur à la moyenne dans les pays en développement (voir le rapport de l'UNICEF, La situation des enfants dans le monde, 1993, p. 73); UN وهذا المستوى اﻷخير لما يتناوله الفرد يوميا )واﻷرجح أنه اﻷدق(، لا يزيد إلا قليلا عن المتوسط في أقل البلدان نموا كما أنه يقل عن المتوسط في البلدان النامية )انظر تقرير اليونيسيف المعنون حالة اﻷطفال في العالم، ١٩٩٣، الصفحة ٧١ من النص الانكليزي(؛
    La part des hommes est supérieure à la moyenne dans le Nord-Est, le Sud-Est (49,2 %), le Centre (49,1 %), le Sud-Ouest (49 %) et le Sud (48,9 %); elle est inférieure à la moyenne dans la région de Bucarest (47,1 %) et dans l'Ouest (48,3 %). UN وسجلت أعداد أكبر من المتوسط في منطقة الشمال الشرقي والجنوب الشرقي (49.2 في المائة) والمنطقة الوسطى (49.1 في المائة) ومنطقة الجنوب الغربي (49 في المائة) والمنطقة الغربية (48.9 في المائة)، ويقل العدد عن المتوسط في منطقة بوخارست (47.1 في المائة) ومنطقة الغرب (48.3 في المائة).
    Le test d'aptitude pour ce service armé a été entièrement modifié quant aux exigences en termes d'aptitudes physiques: des aptitudes inférieures à la moyenne dans un domaine donné (par exemple dans la course à pied) peuvent être compensées par des résultats supérieurs à la moyenne dans un autre domaine (par exemple les flexions), pour autant que les candidats satisfassent à des normes minimales dans tous les aspects du test. UN وقد عُدِّل اختبار القدرات لهذه الخدمة العسكرية تعديلاً تاماً فيما يخص اللياقة البدنية: ذلك أن تحقيق مستوى إنجاز دون المتوسط في أحد المجالات (مثلاً الجري) يمكن أن يُعوَّض بتحقيق مستوى إنجاز فائق في مجال آخر (مثل تمرينات الضغط) شريطة استيفاء معايير دنيا في جميع المجالات الفرعية المختبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus