"la multiplication des" - Traduction Français en Arabe

    • تكاثر
        
    • العدد المتزايد من
        
    • تزايد حالات
        
    • إن انتشار
        
    • وتزايد حالات
        
    • من الزيادة في
        
    • تزايد عمليات
        
    • تصاعد عدد
        
    • للعدد المتزايد من
        
    • زيادة وتيرة
        
    • زيادة توافر
        
    • لتزايد عدد
        
    • بزيادة النشاط الدولي في ميدان
        
    • إلى تزايد عدد
        
    • تزايد وتيرة
        
    la multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    Depuis, la multiplication des factions et la méfiance réciproque ont figé les positions. UN ومنذ ذلك الوقت، جمﱠد تكاثر الفصائل والشك المتبادل المواقف.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    469. En ce qui concerne la multiplication des cas de mauvais traitement dont étaient victimes des enfants, le Comité a noté la création de centres pour les victimes d'inceste. UN ٤٦٩- وبخصوص تزايد حالات إيذاء اﻷطفال، أحاطت اللجنة علما بإنشاء مراكز لضحايا غشيان المحارم.
    la multiplication des conflits armés en Afrique nous interpelle. UN إن انتشار الصراعات المسلحة في افريقيا يمثل تحديا كبيرا لنا.
    Le Comité est également préoccupé par la détérioration de la santé mentale des jeunes filles, y compris la consommation accrue d'alcool et de stupéfiants, la multiplication des tentatives de suicide et d'autres maux auto-infligés. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء تدهور وضع الصحة العقلية للشابات، بما في ذلك زيادة استهلاك الكحول والمخدرات، وتزايد حالات محاولات الانتحار، وغير ذلك من ضروب الأذى الملحقة بالذات.
    Bien que le pays soit à prédominance musulmane, on constate la multiplication des églises ces dernières années. UN فعلى الرغم من أن معظم سكان البلد مسلمون، يُلاحَظ تكاثر الكنائس في السنوات الأخيرة.
    Dans le domaine du commerce, la multiplication des accords régionaux et des régimes d'exportation pourrait conduire à une certaine confusion aux yeux des entreprises. UN ففي التجارة، يمكن أن يؤدي تكاثر اتفاقات التجارة الإقليمية ونظم التصدير إلى إرباك الأعمال التجارية.
    la multiplication des organes et la duplication des travaux doivent être évitées. UN ويتعين تحاشي تكاثر عدد الأجهزة وازدواجية الأعمال.
    Cette procédure a fait ses preuves, même si davantage de responsables doivent y être associés en 2011 pour permettre de faire face à la multiplication des demandes de contrôle hiérarchique. UN ويعمل هذا النظام بشكل جيد، على الرغم من ضرورة تعيين المزيد من المديرين في عام 2011 للتعامل مع العدد المتزايد من طلبات التقييم الإداري.
    la multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée continue d'alarmer la communauté internationale. UN ولا يزال العدد المتزايد من حالات القرصنة والسطو المسلح يثير قلق المجتمع الدولي الشديد.
    469. En ce qui concerne la multiplication des cas de mauvais traitement dont étaient victimes des enfants, le Comité a noté la création de centres pour les victimes d'inceste. UN ٤٦٩- وبخصوص تزايد حالات إيذاء اﻷطفال، أحاطت اللجنة علما بإنشاء مراكز لضحايا غشيان المحارم.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otage dans certaines régions du monde au contexte politique particulier imputable à des groupes terroristes qui veulent obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    la multiplication des conflits où les enfants prennent les armes et deviennent des assassins avant même de fréquenter l'école est une illustration de cette tragédie. UN إن انتشار الصراعات التي نجد فيها أطفالا جنودا يستخدمون الأسلحة للقتل قبل ذهابهم إلى المدرسة هو مثال على تلك المأساة.
    Le Comité est également préoccupé par la détérioration de la santé mentale des jeunes filles, y compris la consommation accrue d'alcool et de stupéfiants, la multiplication des tentatives de suicide et d'autres maux auto-infligés. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء تدهور وضع الصحة العقلية للشابات، بما في ذلك زيادة استهلاك الكحول والمخدرات، وتزايد حالات محاولات الانتحار، وغير ذلك من ضروب الأذى الملحقة بالذات.
    Les pays visés par l'enquête de la CNUCED n'ont pas fourni beaucoup de renseignements sur les entreprises qui utilisaient Internet dans leurs relations avec les administrations publiques, malgré la multiplication des initiatives d'administration en ligne. UN ولم تقدِّم البلدان التي شملتها دراسة الأونكتاد الاستقصائية معلومات كثيرة عن الأعمال التجارية التي تستخدم شبكة إنترنت في التعامل مع الحكومة أو مع السلطات العامة، على الرغم من الزيادة في مبادرات الحكومات الإلكترونية.
    L'instabilité constante en Afrique est en partie responsable de la multiplication des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا مسؤول جزئيا عن تزايد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, UN وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية،
    Ces délégations jugeaient la protection actuellement offerte par la Convention insuffisante au vu de la multiplication des opérations autres que de maintien de la paix menées par les Nations Unies. UN ورأت هذه الوفود أن التغطية الحالية للاتفاقية لا تستجيب بما يكفي للعدد المتزايد من العمليات التي تنفذها الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام.
    la multiplication des affrontements armés semble être liée au rythme plus soutenu des opérations des forces de sécurité afghanes et aux attaques d'éléments hostiles au Gouvernement contre les forces armées pendant la période de transition. UN ويعتبر ارتفاع عدد الاشتباكات المسلحة نتيجة زيادة وتيرة العمليات التي تنفذها قوات الأمن الأفغانية وتركيز العناصر المناوئة للحكومة هجماتها على القوات الأفغانية خلال المرحلة الانتقالية.
    la multiplication des stations de ravitaillement en carburants de remplacement et l’amélioration de leur aménagement pour plus de commodité seront des éléments qui influeront d’une manière décisive sur la généralisation de l’usage de carburants de substitution UN وثمة عنصر رئيسي في توسيع استعمال الوقود البديل وهو زيادة توافر مرافق إعادة التزود بالوقود البديل وملاءمتها.
    Constatant avec une vive inquiétude la multiplication des attaques et l'usage croissant de la force contre des personnes participant à des opérations des Nations Unies et condamnant résolument ces actions, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال،
    Notant que l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation, jointe à la multiplication des traités internationaux, a accru la charge de travail de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et contribué à l'accumulation de traités non publiés, UN وإذ تلاحظ أن التوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المنظمة، مقترنا بزيادة النشاط الدولي في ميدان إبرام المعاهدات، قد أدى إلى نمو حجم العمل الذي يضطلع به قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، وأسهم في تراكم المعاهدات غير المنشورة،
    Cette situation ainsi que la multiplication des initiatives autres que celles du système des Nations Unies entraînent dans certains cas des doubles emplois et une charge supplémentaire pour les pays qui doivent satisfaire les différents besoins des divers partenaires. UN ويؤدي ذلك، بالإضافة إلى تزايد عدد المبادرات الآتية من خارج الأمم المتحدة، في بعض الحالات، إلى ازدواج الجهود وزيادة العبء على البلدان للاستجابة للاحتياجات والمتطلبات المختلفة لمختلف الشركاء.
    Avec le développement des communications et la multiplication des déplacements, il est probable que les accidents causés par des mines terrestres et des munitions non explosées soient plus nombreux. UN فمع تزايد وتيرة الاتصالات والأسفار، يحتمل أن يتزايد عدد الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus