"la nécessité croissante" - Traduction Français en Arabe

    • الحاجة المتزايدة
        
    • للحاجة المتزايدة
        
    • بالحاجة المتزايدة
        
    • تزايد الحاجة
        
    • أمرا متزايد الأهمية
        
    • وازدياد الاعتراف بالحاجة
        
    • أن هناك حاجة متزايدة
        
    • لنمو الطلب
        
    • لتزايد الحاجة
        
    • الحاجة المتنامية
        
    Le Pakistan reconnaît pleinement la nécessité croissante de promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et le dialogue interconfessionnel. UN تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان.
    Reconnaissant la nécessité croissante d'une coopération entre les organismes internationaux participant à des activités liées au transport des marchandises dangereuses et ceux dont les activités portent sur d'autres aspects de la sécurité des produits chimiques, UN وإذ يدرك الحاجة المتزايدة إلى قيام تعاون بين الهيئات الدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بنقل البضائع الخطرة والهيئات الدولية العاملة في مجالات تتعلق بالجوانب اﻷخرى لﻷمان الكيميائي،
    Néanmoins, nous ne devons pas confondre la nécessité croissante d'une action régionale avec le rôle fondamental du Conseil de sécurité en tant que principal gardien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، يجب علينا ألا نخلط بين الحاجة المتزايدة للقيام بعمل إقليمي والدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن بوصفه الحامي الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين.
    Elle accordera une attention particulière à la nécessité croissante de promouvoir une interprétation uniforme des normes juridiques internationales du fait qu'elles sont appliquées par un nombre croissante de juridictions. UN وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن زيادة استخدام تلك المعايير في ولايات قضائية عديدة.
    Le défi auquel doit faire face la région exige donc une nouvelle réflexion sur la nature de la réforme du marché et la prise en compte de la nécessité croissante de renforcer les institutions publiques pour accompagner cette réforme. UN ومن ثم يقتضي التحدي الذي يواجه المنطقة إعادة التفكير في طبيعة الإصلاح السوقي والاعتراف بالحاجة المتزايدة إلى أن يصحب ذلك الإصلاح تعزيز للمؤسسات العامة.
    À propos de cette double lacune et de la nécessité croissante d'adopter dans l'avenir une approche internationale mieux coordonnée en la matière, on a dit ce qui suit : UN وقد أعرب عن الآراء التالية بشأن غياب اتفاق أو مؤسسة من هذا القبيل وكذا بشأن تزايد الحاجة إلى نهج دولي منسق بقدر أكبر إزاء الهجرة الدولية مستقبلا.
    35. Met l'accent en particulier sur la nécessité croissante d'aide aux services de réadaptation des victimes de la torture; UN ٥٣- تؤكد بوجه خاص على الحاجة المتزايدة إلى تقديم المساعدة في مجال خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛
    L'augmentation proposée de 31 900 dollars au titre du sous-programme 4 vise à répondre à la nécessité croissante de coordonner les activités des entités participant à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et des organisations internationales dans les régions touchées par le terrorisme. UN وترمي الزيادة المقترحة البالغة 900 31 دولار في إطار البرنامج الفرعي 4 إلى تلبية الحاجة المتزايدة إلى التنسيق فيما بين جميع كيانات منظومة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية العاملة في المناطق المتأثرة بالإرهاب.
    2. RECONNAIT l'opportunité et l'importance de concrétiser cette initiative pour répondre à la nécessité croissante où se trouve la Oummah islamique de relever les défis de la globalisation. UN 2 - يقر بأهمية هذه المبادرة التي تأتي في الوقت المناسب لتلبية الحاجة المتزايدة لمواجهة تحديات العولمة في العالم.
    En ce qui concerne la proposition visant à mettre en place un conseil des droits de l'homme, nous reconnaissons également la nécessité croissante de réformer le mécanisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق باقتراح إقامة مجلس لحقوق الإنسان، ندرك أيضا الحاجة المتزايدة إلى إصلاح آلية الأمم المتحدة للتعامل مع حقوق الإنسان.
    Consciente de la nécessité croissante d'innover pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الإبداع في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    la nécessité croissante de stratégies communes d'assistance basées dans les pays, comme souligné dans la Déclaration de Paris, a amené de nouvelles modalités d'aide, comme par exemple l'appui budgétaire direct et les approches à l'échelle des secteurs. UN فقد أدت الحاجة المتزايدة إلى استراتيجيات المساعدة المشتركة القطرية، على النحو الذي شدد عليه إعلان باريس، إلى طرائق جديدة لتقديم المساعدات، كالدعم المباشر للميزانيات والنُهج الشاملة لقطاع بأكمله.
    Consciente de la nécessité croissante d'un partage efficace de l'information à l'échelle internationale, d'une coopération fructueuse en matière de détection et de répression et d'une entraide judiciaire effective, conformément aux engagements internationaux, UN وإذ تدرك الحاجة المتزايدة إلى تبادل فعّال للمعلومات على الصعيد الدولي، وإلى التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون، وإلى المساعدة القانونية المتبادلة، بما يتوافق مع الالتزامات الدولية،
    Les autres motifs incitant à la coopération avec les Nations Unies comprenaient la nécessité croissante d'apporter des réponses multidisciplinaires aux conflits et la possibilité d'accéder à un appui financier plus important. UN وتشمل الأسباب الأخرى الداعية إلى التعاون مع الأمم المتحدة الحاجة المتزايدة إلى استجابات متعددة الأبعاد للنزاع وإمكانية الحصول على مزيد من الدعم التمويلي.
    Elle accordera une attention particulière à la nécessité croissante de promouvoir une interprétation uniforme des normes juridiques internationales, qui sont appliquées par un nombre croissant de juridictions. UN وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة لوجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، ينتج عن استخدام تلك المعايير في عدد متزايد باستمرار من الولايات القضائية.
    Elle accordera une attention particulière à la nécessité croissante de promouvoir une interprétation uniforme des normes juridiques internationales, qui sont appliquées par un nombre croissant de juridictions. UN وستولي الشعبة اهتماما خاصا للحاجة المتزايدة إلى وجود تفسير موحد للمعايير القانونية الدولية، وهي الحاجة الناشئة عن و تفسير ينشأ عن استخدام تلك المعايير في سياق ولايات قضائية يتزايد عددها باستمرار.
    Consciente de la nécessité croissante d'un partage plus efficace de l'information, d'une coopération plus fructueuse en matière de détection et de répression et d'une entraide judiciaire plus effective à l'échelle internationale, UN وإذ تقرّ بالحاجة المتزايدة إلى تعزيز فعالية تبادل المعلومات والتعاون في مجال إنفاذ القانون والمساعدة القانونية المتبادلة على الصعيد الدولي،
    Le Comité spécial constate la nécessité croissante d'une participation de personnel féminin, sur une large base géographique, à tous les aspects des opérations de maintien de la paix. UN 78 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة المتزايدة إلى مشاركة الموظفات، على أساس جغرافي واسع النطاق، في جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Conscient de la nécessité croissante de la mise en valeur et de la préservation des ressources en eau dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, UN وإذ يدرك تزايد الحاجة إلى تطوير الموارد المائية والمحافظة عليها في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    L'action que l'Organisation doit mener et les problèmes qu'elle doit résoudre sont de plus en plus complexes, d'où la nécessité croissante d'établir des partenariats avec toutes les parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé. UN 38 - ومع ازدياد تعقيد الأعمال والتحديات التي تواجه المنظمة، سيصبح بناء الشراكات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا متزايد الأهمية.
    Contribution à l'efficacité 19. Face à l'incertitude liée aux contributions volontaires et à la nécessité croissante de se disputer des ressources peu abondantes, les organisations sont devenues plus dynamiques et efficaces. UN 19- أدى عنصر عدم التيقن بشأن الحصول على التبرعات، وازدياد الاعتراف بالحاجة إلى التنافس على موارد مالية شحيحة، إلى جعل المنظمات أكثر دينامية وكفاءة.
    La Présidente avait travaillé depuis plus de 30 ans dans l'administration publique et l'université, et constatait la nécessité croissante de nouveaux partenaires, qui expliquait l'apparition d'une société civile. UN وقالت إنها عملت لما يزيد علــــى ٣٠ عاما فــــي اﻹدارة العامة والجامعة وترى أن هناك حاجة متزايدة اﻵن إلى شركاء جدد، وهذا ما يفسر ظهور المجتمع المدني.
    292. Bien qu'il existe de très nombreuses études concrètes sur les services de planification de la famille, les besoins dans ce secteur sont encore considérables compte tenu de la nécessité croissante d'assurer la rentabilité et l'autofinancement des programmes compte tenu des restrictions budgétaires croissantes. UN ٢٩٢ - ورغمـا عـن كميـة البحث التنفيذي الكبيرة المضطلع بها في مجال توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، فما تزال الاحتياجات في هذا المجال ضخمة نظرا لنمو الطلب على البرامج ذات التكلفة الفعالة وذات التمويل الذاتي بسبب القيود المالية المتزايدة.
    Le Conseil d'administration a approuvé aussi le renforcement du Bureau de la prévention des crises et du relèvement, ce qui correspond à la nécessité croissante de services dans ce domaine. UN وقد وافق المجلس أيضا على توسيع مكتب منع الأزمات والإنعاش نظرا لتزايد الحاجة إلى الخدمات في هذا المجال.
    Notre projet commun d'unification nous a été imposé par la vie elle-même, de même que la nécessité croissante de faire appel à l'Organisation des Nations Unies en tant que mécanisme éprouvé par le temps pour harmoniser les intérêts des divers États et peuples. UN إن أجندتنا المشتركة للوحدة تمليه علينا الحياة نفسها، وهي التي تملي أيضا الحاجة المتنامية إلى الأمم المتحدة باعتبارها الآلية التي نجحت في اختبار الزمن لمواءمة مصالح مختلف الدول والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus