Le Comité souligne également la nécessité d'évaluer l'efficacité des instruments utilisés. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها. |
Il a surtout été question de la nécessité d'évaluer les effets de la pollution sur ces stocks et espèces. | UN | وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة. |
Les lacunes procédurales ont été examinées, de même que la nécessité d'évaluer les compensations au Darfour. | UN | وجرت مناقشة الأخطاء الإجرائية وكذلك الحاجة إلى تقييم التعويضات في دارفور |
L'UNRWA reconnaissait la nécessité d'évaluer les résultats de la formation mais ne l'avait pas encore fait en l'absence d'un spécialiste de la formation, qu'elle avait l'intention de recruter. | UN | ووافقت الأونروا على ضرورة تقييم التدريب إلا أنها لم تقم بذلك نظرا لعدم وجود موظف تدريب مؤهل، وهي تعتزم توظيفه. |
Il souligne la nécessité d'évaluer les enseignements tirés du transfert des fonctions du Siège à la Base de soutien logistique de Brindisi et d'inclure une analyse coûts-avantages dans les nouvelles propositions relatives au transfert de fonctions. | UN | وشدد على الحاجة إلى إجراء تقييم فعلي للوظائف المقرر نقلها من المقر إلى قاعدة السوقيات في برينديزي، وإدراج تحليل للتكاليف والمنافع يدرج ضمن المقترحات الجديدة المتعلقة بنقل الوظائف. |
L'accent a été mis sur la nécessité d'évaluer attentivement les besoins. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات. |
Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité d'évaluer la qualité des IED et leurs incidences sur le développement. | UN | وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية. |
Parmi les difficultés rencontrées figuraient la nécessité d'évaluer l'efficacité des programmes et la mobilisation de fonds. | UN | وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال. |
Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. | UN | وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية. |
la nécessité d'évaluer les obstacles au transfert de technologie a été constatée. | UN | وحُددت الحاجة إلى تقييم العوائق التي تُعيق نقل التكنولوجيا. |
la nécessité d'évaluer les mécanismes de financement, y compris le Fonds multilatéral, en vue d'une gestion éventuelle des HFC; | UN | الحاجة إلى تقييم الآليات المالية، بما في ذلك الصندوق المتعدد الأطراف، فيما يتعلق بملاءمة إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
la nécessité d'évaluer les mécanismes de financement, y compris le Fonds multilatéral, en vue d'une gestion éventuelle des HFC; | UN | الحاجة إلى تقييم الآليات المالية، بما فيها الصندوق المتعدد الأطراف، وملاءمتها لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
On a également appelé l'attention sur la nécessité d'évaluer les résultats obtenus. | UN | وتم أيضا إبراز الحاجة إلى تقييم الأداء وتحقيق النتائج. |
Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. | UN | وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات. |
22. Le PNUD devrait souligner de nouveau la nécessité d'évaluer la capacité d'exécution nationale. | UN | ٢٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يشدد من جديد على ضرورة تقييم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني. |
Plusieurs représentants ont indiqué que les pays devaient dresser des inventaires des sites contaminés, et l'un d'entre eux, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a insisté sur la nécessité d'évaluer en particulier les sites fortement contaminés. | UN | 127- وذكر العديد من الممثلين أن البلدان تحتاج إلى وضع قوائم جرد للمواقع الملوثة، وشدد أحدهم متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، على الحاجة إلى إجراء تقييم للمواقع الشديدة التلوث بصفة خاصة. |
la nécessité d'évaluer la mise en oeuvre de ce programme a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج. |
la nécessité d'évaluer de manière réaliste les biens et services des forêts, des terres forestières et des terrains boisés est reconnue depuis un certain temps déjà, mais il est rare que des efforts sérieux aient été entrepris à cette fin. | UN | وقد جرى التسليم منذ ردح من الزمن بالحاجة إلى تقييم السلع والخدمــات المستمدة من الغابات، وأراضي الغابات، واﻷراضي المشجرة تقييما واقعيا ولكن قلما بذلت محاولة جديــة ﻹجراء تقييم من هذا النوع. |
Ce programme devait être durable et meilleur, d'où la nécessité d'évaluer de manière sincère ce qui avait fonctionné et ce qui n'avait pas fonctionné. | UN | وقال إن جدول الأعمال هذا ينبغي أن يكون محسّناً وقابلاً للاستدامة، مُلاحِظاً أن الأخذ بهذا النهج يتطلب إجراء تقييم صريح لما كان وما لم يكن ناجعاً. |
Le nombre est inférieur aux prévisions en raison de la nécessité d'évaluer et de tirer les enseignements de la première visite avant de procéder aux visites suivantes. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى ضرورة تقييم واستخلاص العبر من الزيارة الأولى قبل إجراء زيارات الاستعراض اللاحقة |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison de l'évolution des besoins des utilisateurs dans les opérations de maintien de la paix compte tenu de la nécessité d'évaluer les systèmes existants utilisés pour gérer les relais hors Siège ainsi que les systèmes subsidiaires auxquels le dispositif mondial de relais pour les questions de sécurité devra s'intégrer. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تغيُّر في احتياجات المستعملين في عمليات حفظ السلام أدى إلى نشوء حاجة إلى إجراء تقييم للنظم القائمة المستخدمة لإدارة الحراسة في الميدان، وكذلك للنظم المساعِدة التي سيحتاج نظام الحراسة العالمي إلى التكامل معها. |
Vanuatu voudrait féliciter tous les pays qui reconnaissent la nécessité d'évaluer correctement les situations de crise à Fidji et aux Îles Salomon avant de prendre des mesures punitives, le cas échéant. | UN | وتود فانواتو أن تهنئ جميع البلدان التي تعترف بالحاجة إلى إجراء تقييم وتقدير مناسبين للحالتين المتأزمتين في فيجي وجزر سليمان قبل اتخاذ أية تدابير عقابية إن لزم الأمر. |