"la nécessité d'intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة إدماج
        
    • الحاجة إلى إدماج
        
    • الحاجة إلى إدراج
        
    • ضرورة الدمج
        
    • الحاجة إلى دمج
        
    • ضرورة دمج
        
    • بالحاجة إلى إدماج
        
    • على ضرورة إدراج
        
    • الحاجة إلى تعميم مراعاة
        
    • وبالحاجة إلى إدراج
        
    • الحاجة الى دمج
        
    • بالحاجة إلى تعميم
        
    • بالحاجة إلى دمج
        
    • ضرورة مراعاة
        
    • بضرورة تعميم
        
    Dans d'autres pays, la nécessité d'intégrer pleinement ces questions dans la planification et la mise en œuvre des programmes du PNUD a été soulignée. UN وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها.
    la nécessité d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans la planification économique est ressentie à tous les stades du processus de planification. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Les participants ont souligné la nécessité d'intégrer le déploiement des techniques d'exploitation des énergies renouvelables dans les stratégies de développement rural et de lutte contre la pauvreté. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى إدماج نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في استراتيجيات التنمية الريفية والحد من الفقر.
    On a fait mieux apprécier la nécessité d'intégrer une dimension sociale aux activités de développement. UN وتحسَّن إدراك الحاجة إلى إدماج البعد الاجتماعي في الأنشطة الإنمائية.
    L'intervenant aimerait connaître les vues de l'expert indépendant quant à la nécessité d'intégrer une démarche tenant compte des droits de l'homme dans l'activité du Comité contre le terrorisme. UN وقال إنه يودّ أن يستمع إلى آراء الخبير المستقل بشأن الحاجة إلى إدراج منظور لحقوق الإنسان في عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant en outre la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    Elle devrait tenir compte de la nécessité d'intégrer les pays en transition intéressés dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Ils insistaient sur la nécessité d'intégrer les pays en transition dans l'économie mondiale. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les autres observations ont concerné la participation aux activités des groupes de travail et la nécessité d'intégrer les données relatives aux noms géographiques dans les infrastructures nationales et régionales de données spatiales. UN وأشارت في تعليقات أخرى إلى المشاركة في أنشطة الفريق العامل وإلى ضرورة إدماج البيانات المتعلقة بالأسماء الجغرافية في صلب الهياكل الأساسية للبيانات المتعلقة بالمناطق الجغرافية الوطنية والإقليمية.
    Soulignant la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes et de considérer l'enfant comme étant titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent les enfants, UN وإذ تؤكد على ضرورة إدماج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، وإذ تسلم بأن الطفل لـه حقوق،
    Les gouvernements sont conscients de la nécessité d’intégrer les personnes âgées dans le cadre général du développement. UN وتدرك الحكومات الحاجة إلى إدماج المسنين في إطار إنمائي أوسع.
    Le Ministère a toutefois reconnu la nécessité d'intégrer une dimension féminine dans l'élaboration de ses politiques. UN ومع ذلك، فقد أدركت الوزارة الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية عند صياغة سياساتها.
    la nécessité d'intégrer les produits chimiques aux politiques de santé a été convenue. UN وأن الحاجة إلى إدماج المواد الكيميائية في التيار العام للسياسات الصحية قد تم الاتفاق عليه.
    Trois Parties font état de la nécessité d'intégrer des volets formation dans les activités exécutées conjointement. UN وتذكر ثلاثة أطراف الحاجة إلى إدراج عناصر التدريب في اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Réaffirmant en outre la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    Il met également l'accent sur la nécessité d'intégrer les stratégies portant sur l'état de droit avec celles des autres partenaires appartenant au système des Nations Unies et d'établir plus souvent un dialogue avec les partenaires extérieurs au système. UN كما تؤكد الإدارة حاليا على الحاجة إلى دمج نهج سيادة القانون في العمل مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، والوصول بشكل أكثر منهجية إلى الشركاء خارج نطاق المنظومة.
    Le premier était la nécessité d'intégrer la STI dans la politique globale de développement. UN فالقضية الأولى هي ضرورة دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية الشاملة.
    La Déclaration de Vienne, dans laquelle est reconnue la nécessité d'intégrer la lutte contre les stupéfiants et le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la prospérité en Afghanistan, sert de schéma directeur pour les activités menées dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris. UN ويمثِّل إعلان فيينا مخطَّطاً لأنشطة الشركاء في مبادرة ميثاق باريس، إقراراً بالحاجة إلى إدماج الجهود والسياسات المعنية بمكافحة المخدِّرات في مسار بناء الأمن والديمقراطية والازدهار في أفغانستان.
    Une délégation a souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les questions relatives à l'égalité des sexes. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة إدراج المسائل الجنسانية باستمرار.
    À la suite de l'adoption de la Convention, la nécessité d'intégrer la question du handicap est devenue prioritaire au sein de la communauté internationale. UN 43 - عقب اعتماد الاتفاقية، أصبحت الحاجة إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة أولوية للمجتمع الدولي.
    En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre de plans spatiaux nationaux; UN ولذلك، أُوصي بأن يسلّم كل بلد بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤدّيه تلك الموجودات في التعليم، وبالحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية، وبالدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية.
    Elle devrait tenir compte de la nécessité d'intégrer les pays en transition intéressés dans l'économie mondiale et le système commercial international. UN وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في الاعتبار الحاجة الى دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    c) Prise de conscience accrue chez les États Membres de la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes quant à la teneur et aux activités du sous-programme UN (ج) زيادة وعي الدول الأعضاء بالحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مضمون البرنامج الفرعي وأنشطته
    Consciente de la nécessité d'intégrer au sein du Secrétariat tous les éléments des études internes d'efficacité, UN وإذ تقر بالحاجة إلى دمج جميع عناصر الاستعراضات الداخلية للكفاءة في اﻷمانة العامة،
    Soulignant la nécessité d'intégrer toutes les politiques et programmes concernant les enfants dans une perspective sexospécifique, UN وإذ تؤكد ضرورة مراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال،
    la nécessité d'intégrer le facteur changements climatiques dans toutes les actions au service du développement durable étant désormais reconnue, le secrétariat du Forum a lancé, avec d'autres organisations membres du Conseil, une campagne en ce sens. UN وقد سُلم بضرورة تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في أنشطة التنمية المستدامة. ولذا شرعت الأمانة في عملية تعميم مراعاة هذه الاعتبارات مع الوكالات التابعة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus