"la nécessité d'un mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • الحاجة إلى آلية
        
    • الحاجة إلى وجود آلية
        
    • بالحاجة إلى آلية
        
    • على ضرورة إنشاء آلية
        
    • بضرورة إنشاء آلية
        
    • الحاجة إلى إنشاء آلية
        
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    À cet égard, la République de Corée réaffirme l'importance d'atteindre une communauté de vue sur la nécessité d'un mécanisme de réponse efficace. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    Ils ont également souligné la nécessité d'un mécanisme permanent de révision du remboursement des coûts des troupes. UN وأكدوا أيضاً الحاجة إلى آلية دائمة لمراجعة صرف تكاليف القوات؛
    La délégation grecque pense toutefois comme les délégations qui ont souligné la nécessité d'un mécanisme permettant de déterminer si une activité particulière risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN غير أنها قالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى الحاجة إلى وجود آلية للبت فيما إذا كان يمكن لأي نشاط بعينه أن يتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    On a reconnu la nécessité d'un mécanisme opérationnel de consultation pour définir les domaines prioritaires et examiner les aspects liés au suivi, à l'évaluation et au financement. UN وجرى التسليم بالحاجة إلى آلية عملية للمشاورات من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية والنظر في الجوانب المتعلقة بالمتابعة والتقييم والتمويل.
    Par contre, aucune solution n'a encore été trouvée en vue de la restructuration de la dette de l'Argentine, ce qui indique à nouveau la nécessité d'un mécanisme international approprié pour remédier aux crises financières. UN وعلى العكس من ذلك، لم يتسن بعد التوصل إلى حل بشأن إعادة هيكلة ديون الأرجنتين، مما يدل مرة أخرى على ضرورة إنشاء آلية دولية مناسبة لمعالجة الأزمات المالية.
    la nécessité d'un mécanisme de règlement des différends a également été mentionnée. UN وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات.
    Le rapport du Secrétaire général sur cette question met également en exergue la nécessité d'un mécanisme de présentation des rapports mieux élaboré. UN ويوضح أيضا تقرير الأمين العام بشأن هـذا الموضوع الحاجة إلى آلية إبلاغ أكثر تحديثا.
    Le représentant du Royaume-Uni a prôné la codification des principes régissant le traitement de ces personnes et a souligné la nécessité d'un mécanisme permettant d'assurer leur respect. UN وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ.
    Je suis sûr que l'on se rappellera que mon pays a été parmi les premiers à souligner la nécessité d'un mécanisme de vérification efficace du TNP. UN وإنني واثق من أنه باﻹمكان تذكﱡر أن بلدي كان ضمن أول من شدد على الحاجة إلى آلية تحقق فعالة لمعاهدة عدم الانتشار.
    11. Les Ministres ont souligné la nécessité d'un mécanisme intergouvernemental approprié pour un traitement efficace des questions concernant les PMA. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    11. Les Ministres ont souligné la nécessité d'un mécanisme intergouvernemental approprié pour un traitement efficace des questions concernant les PMA. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    La recommandation en question a été formulée au terme de nombreuses années de débat sur la nécessité d'un mécanisme facultatif ou volontaire permettant de contrôler l'application de la Déclaration. UN وجاءت هذه التوصية بعد سنوات عديدة من النقاش بشأن الحاجة إلى آلية طوعية أو اختيارية لرصد تنفيذ الإعلان.
    Ces problèmes illustraient la nécessité d'un mécanisme international capable de traiter efficacement et de manière globale des problèmes relatifs à la dette souveraine. UN وأشار إلى أن هذه الشواغل تبين الحاجة إلى آلية دولية تتصدى على نحو شامل وفعال لمشاكل الديون السيادية.
    Le représentant du Royaume-Uni a souligné la nécessité d'un mécanisme propre à assurer le respect des Principes directeurs lors du débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. UN وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ.
    Pour permettre l'intégration de la sexospécificité, elle souligne la nécessité d'un mécanisme institutionnel approprié dont les caractéristiques et les structures sont actuellement à l'étude. UN ولكي يسمح بإدخال منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، ركز التوجيه على الحاجة إلى آلية مؤسسية تفي بالمراد: وهيكلية هذه اﻵلية وملامحها الرئيسية هما اﻵن موضوع بحث.
    24. Ce n'était qu'après Carthagène que l'on avait étudié la nécessité d'un mécanisme pour examiner la question dont était saisi le Groupe de travail. UN ٤٢- وبعد كرتاخينا فقط، نوقشت مسألة الحاجة إلى آلية لتقصي الموضوع المعروض على الفريق.
    la nécessité d'un mécanisme de sauvegarde viable dans le secteur des services a été soulignée principalement par les pays en développement. UN وبالنسبة لتدابير الضمانات في حالات الطوارئ، أبرزت البلدان النامية بشكل رئيسي الحاجة إلى آلية ضمانات قادرة على الاستمرار في مجال الخدمات.
    Une possibilité, qui serait compatible avec la nécessité d'un mécanisme de prise de décision, tout en supprimant le risque d'une modification non autorisée du Traité, pourrait être un mécanisme qui prévoirait le passage automatique d'une période de prorogation à la suivante à moins qu'un nombre spécifié de pays ne s'y opposent de la manière prescrite. UN وثمة إمكانية تتسق مع الحاجة إلى وجود آلية لصنع القرار ولكنها تؤدي أيضا إلى تفادي خطر تعديل المعاهدة على نحو غير مرخص به، وهي إمكانية تتمثل في اعتماد آلية تتيح الانتقال التلقائي من فترة تمديد إلى الفترة التالية ما لم يعترض عدد محدد من البلدان على ذلك بطريقة محددة.
    — Il convient d'examiner plus avant la question relative à la durée du mandat ou des mandats du Secrétaire général, de même que les suggestions concernant la nécessité d'un mécanisme d'évaluation du Secrétaire général à mi-parcours. UN - يتطلب طول مدة، أو مـدد، ولاية اﻷمين العام مزيدا من المناقشة، ويشمل ذلك الاقتراحات المتعلقة بالحاجة إلى آلية لتقييم أداء اﻷمين العام في منتصف مدة ولايته.
    Dans cet ordre d'idées, elle a souligné qu'il importait de coopérer étroitement avec les organisations internationales et régionales. Elle a souligné que l'Union européenne comptait que la Conférence conviendrait à sa première session de la nécessité d'un mécanisme d'examen. UN وأكدت الممثلة، في هذا السياق، أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية، وشددت على أن الاتحاد الأوروبي يتوقع من المؤتمر في دورته الأولى أن يتفق على ضرورة إنشاء آلية للاستعراض.
    Le Venezuela appuie résolument la position du Groupe des 77 et de la Chine en ce qui concerne la nécessité d'un mécanisme de suivi renforcé pour le financement du développement. UN وتؤيد فنـزويلا بقوة موقف مجموعة الـ 77 والصين فيما يتعلق بضرورة إنشاء آلية قوية لرصد تمويل التنمية.
    Le système des Nations Unies a incontestablement fait accepter dans le monde entier la nécessité d'un mécanisme financier de ce type. UN ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة قد أضفت مشروعية عالمية على الحاجة إلى إنشاء آلية مالية من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus