"la nécessité de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة اتخاذ تدابير
        
    • الحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • الحاجة إلى تدابير
        
    • يقتضيان اتخاذ
        
    • بالحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • بالحاجة إلى تدابير
        
    • الحاجة إلى اتخاذ إجراءات
        
    • الحاجة إلى اتخاذ اجراءات
        
    • الحاجة إلى التدابير
        
    • على أهمية وضع تدابير
        
    • أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير
        
    • وقد يلزم اتخاذ بعض التدابير
        
    • ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • الشعور بضرورة اتخاذ التدابير
        
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans les camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans lesdits camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات المذكورة.
    Il a été fait mention d'un pacte mondial pour l'emploi, et de la nécessité de mesures de long terme et de court terme. UN وأشير إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير على الأمدين البعيد والقريب.
    D'autres ont fait valoir que la nécessité de mesures discriminatoires ne pouvait pas toujours être exclue. UN وفي المقابل، أشار آخرون إلى أنه لا يمكن دائماً استبعاد الحاجة إلى تدابير تمييزية.
    2. Souligne que le fardeau de la dette et le surendettement du continent découragent l'investissement et nuisent aux perspectives de croissance économique et d'élimination de la pauvreté, d'où la nécessité de mesures urgentes pour trouver une solution durable afin que l'Afrique progresse dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire; UN 2- يؤكد على أن عبء ديون القارة وضخامتها يشكِّلان رادعاً للاستثمار ويضران بتوقعات النمو الاقتصادي واستئصال الفقر، ومن ثم يقتضيان اتخاذ إجراء عاجل نحو إيجاد حل دائم إن كان يراد لأفريقيا أن تحقق تقدماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية؛
    Ils reconnaissent également la nécessité de mesures de maîtrise des coûts et nombre d'entre eux signalent qu'ils ont déjà commencé à examiner leur régime d'assurance maladie. UN كما تقر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لاحتواء التكاليف، وأشار الكثيرون إلى أن استعراضات للتأمين الصحي تجري بالفعل.
    On reconnaît dans une certaine mesure la nécessité de mesures d'adaptation dans le secteur considéré UN الاعتراف إلى حد ما بالحاجة إلى تدابير للتكيف في القطاع
    Il fait ensuite allusion à la nécessité de mesures novatrices pour surmonter le problème du sous-financement. UN ثم تحدث المفوض السامي عن ضرورة اتخاذ تدابير مبتكرة للمساعدة في التغلب على مشكلة نقص التمويل.
    Lors de leur réunion annuelle, les dirigeants des pays du Forum ont insisté sur la nécessité de mesures en vue de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ورؤساء بلدان المحفل مصممون على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il s'ensuit la nécessité de mesures nouvelles destinées à assurer la sécurité dans lesdits camps. UN وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات المذكورة.
    Je voudrais aussi insister sur la nécessité de mesures qui assureront leur sécurité, y compris l'application rapide de la Convention récemment adoptée pour la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN كما أشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان أمنهم ومنها التبكير ببدء سريان الاتفاقية التي اعتمدت مؤخرا بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    La Norvège a depuis introduit un outil amélioré pour l'enregistrement des statistiques relatives à l'usage de la garde à vue, qui rendra plus facile d'apprécier la nécessité de mesures concrètes. UN وقد أخذت النرويج حالياً بأداة أفضل لتسجيل الإحصاءات المتعلقة باستخدام الاحتجاز لدى الشرطة قيد التحقيق. ومن شأن ذلك أن يُيَسِّر تقييم مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    Les dommages occasionnés aux habitations et à l'infrastructure et l'interruption de la vie normale et du commerce nous obligent à insister sur la nécessité de mesures immédiates et radicales pour assurer la reconstruction et le relèvement. UN والخراب الذي حل بالمنازل والهياكل الأساسية، والخلل الذي أصاب الحياة العادية والتجارة، يدفعاننا إلى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية وواسعة النطاق لضمان إعادة البناء والتأهيل.
    ... de la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. UN ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل.
    ... la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. UN ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل.
    ... la nécessité de mesures nationales appropriées ... pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. UN ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نُوي الخلايا الجسدية لتخليق طفل.
    2. Souligne que le fardeau de la dette et le surendettement du continent découragent l'investissement et nuisent aux perspectives de croissance économique et d'élimination de la pauvreté, d'où la nécessité de mesures urgentes pour trouver une solution durable afin que l'Afrique progresse dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire; UN 2 - يؤكد على أن عبء ديون القارة وضخامتها يشكِّلان رادعاً للاستثمار ويضران بتوقعات النمو الاقتصادي واستئصال الفقر، ومن ثم يقتضيان اتخاذ إجراء عاجل نحو إيجاد حل دائم إن كان يراد لأفريقيا أن تحقق تقدماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية؛
    La disposition en voie de révision reconnaît clairement la nécessité de mesures de discrimination positive en faveur des femmes pour réaliser l'égalité de fait. UN أما البند المطروح قيد التنقيح فيسلِّم صراحة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات إيجابية خاصة لصالح المرأة من أجل تحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع.
    la nécessité de mesures d'adaptation est assez bien reconnue dans le secteur considéré UN الاعتراف على نحو جيد بالحاجة إلى تدابير التكيف في القطاع
    La menace du terrorisme international a accru la nécessité de mesures collectives en vue de protéger la paix et la sécurité dans le monde. UN إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين.
    3. La première moitié du document présente des statistiques et des informations anecdotiques tirées de faits avérés observés dans différentes parties du monde; elle démontre la nécessité de mesures positives pour s'attaquer au problème de la maltraitance des migrantes. UN ٣- ويوفر النصف اﻷول من هذه الورقة إحصاءات وقصصاً موثقة على نطاق العالم ﻹثبات الحاجة إلى اتخاذ اجراءات ايجابية لمعالجة حالات إساءة المعاملة التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    - Un suivi systématique des efforts pour établir un objectif d'égalité entre les sexes dans tous les domaines politiques est nécessaire afin de regrouper les données d'expérience et d'évaluer la nécessité de mesures de développement. UN - إن المتابعة المنهجية للجهود الرامية إلى إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الأنشطة الرئيسية في جميع ميادين السياسة العامة أمر ضروري بالنسبة إلى تجميع الخبرات وتقاسمها وتقييم الحاجة إلى التدابير الإنمائية.
    5. Prend acte de la Déclaration finale adoptée à la Conférence internationale pour la protection des victimes de guerre, tenue à Genève du 30 août au 1er septembre 1993 A/48/742, annexe. , qui réaffirme la nécessité de mesures préventives et d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN ٥ - تحيط علما باﻹعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب، الذي عقد في جنيف في الفترة من ٣٠ آب/اغسطس الى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)٤(، والذي أعاد التأكيد على أهمية وضع تدابير وقائية وزيادة فعالية تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي؛
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures préventives concrètes en la matière ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    Tout d'abord, de nombreuses PME — petites entreprises et micro—entreprises, notamment — peuvent ne pas avoir la capacité de soutenir une concurrence à armes égales, s'agissant en particulier de l'accès aux ressources financières ou à l'information, d'où la nécessité de mesures supplémentaires spécifiques en leur faveur. UN فهناك مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم كثيرة، ولا سيما مشاريع بالغة الصغر، قد لا تكون قادرة على المنافسة على قدم المساواة، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التمويل أو المعلومات، وقد يلزم اتخاذ بعض التدابير اﻹضافية المحددة لمساعدتها.
    Dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. UN وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال.
    h) L'éducation sanitaire est essentielle pour sensibiliser au paludisme et lutter contre les vues erronées sur la maladie (concernant par exemple des effets néfastes de la prophylaxie), ainsi que pour faire mieux comprendre la nécessité de mesures préventives suffisantes. UN (ح) التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا ولدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، وكذلك لتعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus