"la nécessité de mieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحاجة إلى تحسين
        
    • ضرورة زيادة
        
    • على ضرورة تحسين
        
    • الحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة تحسين
        
    • إلى ضرورة تعزيز
        
    • على الحاجة إلى تعزيز
        
    • القوي بأنه ينبغي القيام بالمزيد من
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • حاجتها إلى كسب
        
    • وضرورة زيادة
        
    • إلى ضرورة تحسين
        
    • والحاجة إلى تحسين
        
    • والحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة تعميق
        
    Cette équipe sera chargée, entre autres, d'évaluer la nécessité de mieux coordonner la mise au point d'indicateurs environnementaux et d'indicateurs du développement durable. UN وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. UN وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن.
    Il conclut à la nécessité de mieux faire connaître la Journée. UN ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي.
    Les délégations ont souligné la nécessité de mieux appréhender toute la complexité de la question des < < rapatriés > > , notamment dans la perspective de la problématique hommes-femmes. UN وشددت الوفود على ضرورة تحسين استيعاب جميع تعقيدات قضايا `العائدين ' ، بما في ذلك من خلال اتباع منظور جنساني.
    Les discussions ont également porté sur la nécessité de mieux expliquer aux principales parties prenantes les rôles respectifs de chaque organe de contrôle. UN وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; UN ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية
    Il a également souligné la nécessité de mieux planifier la formation du personnel dans les zones de mission. UN وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات.
    Soulignant la nécessité de mieux appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, telles qu'elle les a approuvées, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بصيغتها التي اعتمدتها الجمعية العامة،
    Le rapport fait état de la nécessité de mieux faire comprendre ce que sont les droits des femmes dans le contexte et le champ d'application de différents instruments. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    En outre, la nécessité de mieux collaborer avec les partenaires d'exécution est soulignée en mettant l'accent sur l'importance de la transparence. UN وفضلا عن ذلك، أُبرزت الحاجة إلى تحسين التعاون مع الشركاء التنفيذيين والتشغيليين، مع التركيز على أهمية الشفافية.
    Soulignant la nécessité de mieux appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, telles qu’elle les a approuvées, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات المجلس، بصيغتها التي اعتمدتها الجمعية العامة،
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner les efforts déployés par les organisations internationales en matière de développement durable. UN 60 - وفي عدة مرات، ركز المتكلمون على ضرورة زيادة التنسيق بين المنظمات الدولية في مجال التنمية المستدامة.
    On a mis l'accent sur la nécessité de mieux représenter les PEID à Genève et dans les réunions relatives au commerce. UN وقد شدد على ضرورة زيادة إعلاء صوت الدول الجزرية الصغيرة النامية في جنيف والاجتماعات التي تخص التجارة.
    L'examen a aussi mis en avant la nécessité de mieux surveiller et de mieux évaluer les résultats des activités liées aux achats afin d'améliorer l'efficience, l'efficacité et la responsabilité. UN وشدَّد الاستعراض أيضاً على ضرورة تحسين رصد أنشطة المشتريات وتقييم أدائها من أجل تعزيز الكفاءة والفعالية والمساءلة.
    En outre, le rapport met en évidence la nécessité de mieux comprendre ces liens, en vue d’éviter de prendre des décisions utiles en ce qui concerne un aspect de l’environnement, mais néfastes dans l’optique d’autres. UN ويبرز التقرير كذلك الحاجة إلى زيادة فهم الروابط من أجل تجنب اتخاذ قرارات تفيد ببساطة قضية بيئية واحدة على حساب القضايا اﻷخرى.
    Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Pour ce qui était de la réforme de l'architecture financière internationale, la CNUCED avait mis en lumière les liens entre le système commercial et le système financier ainsi que leur impact sur le développement, en soulignant la nécessité de mieux coordonner l'action internationale dans un souci d'intégration et de cohérence. UN وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم.
    Le Sommet a mis l'accent sur la nécessité de mieux coordonner les efforts visant à mettre fin aux actes de terreur et de couper les groupes terroristes de leurs sources de financement. UN وقد شدد مؤتمر القمة على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الجهود التي تبذل لوقف أعمال الارهاب وقطع المصادر التي تمد الجماعات اﻹرهابية بالتمويل.
    Nombre de délégations étaient convaincues de la nécessité de mieux préparer la prochaine session du Comité, en particulier en ce qui concerne son ordre du jour et estimaient qu’un processus établi de consultations informelles serait productif à cet égard. UN ٠٧ - وأعربت وفود كثيرة عن شعورها القوي بأنه ينبغي القيام بالمزيد من اﻷعمال التحضيرية، بما في ذلك ما يتصل منها بجدول أعمال، الدورة القادمة للجنة. وأعرب بعض الوفود عن الاعتقاد بأن من شأن إجراء عملية منظمة للمشاورات غير الرسمية أن تؤتي بثمارها في هذا الصدد.
    12. Reconnaît la nécessité de mieux cerner la portée des obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États dans leur rapport avec les dommages environnementaux; UN 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛
    La Chine (Chine continentale) a mentionné la nécessité de mieux connaître la législation et les pratiques des autres États sur des questions telles que l'extradition, l'entraide judiciaire, la lutte contre le blanchiment d'argent, la confiscation et le partage des avoirs. UN وأشارت الصين (البر الرئيسي) إلى حاجتها إلى كسب المعرفة حول تشريعات وممارسات الدول الأخرى في مجالات مثل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وتدابير مكافحة غسل الأموال والمصادرة واقتسام الموجودات.
    Il s'agit essentiellement de l'insuffisance des ressources disponibles pour répondre à la demande et garantir la durabilité, d'une coordination défaillante et de la nécessité de mieux reconnaître l'importance d'une gestion efficace de la dette dans les pays euxmêmes. UN وتتمثل هذه التحديات أساساً في نقص الموارد المتاحة لتلبية الطلب وضمان الاستدامة، وعدم كفاية التنسيق، وضرورة زيادة اعتراف البلدان ذاتها بأهمية إدارة الديون إدارة فعالة.
    Enfin, plusieurs Etats font observer la nécessité de mieux vérifier l'impact et l'obligation redditionnelle en matière d'AGD. UN وأخيراً أشارت عدة دول إلى ضرورة تحسين رصد الأثر المترتب على اتباع النهج وتحسين المساءلة في هذا الصدد.
    Certaines délégations ont demandé que l'on s'attache davantage au renforcement des capacités ainsi qu'à la nécessité de mieux mettre en œuvre l'engagement de l'UNICEF en tant que moteur des stratégies de réduction de la pauvreté et des programmes accélérés pour la survie et le développement de l'enfant (ACSD) au niveau national. UN 12 - ودعا بعض الوفود إلى زيادة التركيز على بناء القدرات والحاجة إلى تحسين مشاركة اليونيسيف في توجيه عمليات من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية على الصعيد الوطني.
    L'Union européenne était impressionnée par les bons résultats de l'Afrique en ce qui concerne l'établissement des rapports, tout en exprimant quelques inquiétudes quant aux progrès de la mise en œuvre de la Convention et quant à la nécessité de mieux préciser le mandat du secrétariat. UN والاتحاد الأوروبي معجب بنتائج التقارير الوطنية التي قدمتها أفريقيا، ولكنه يعرب عن شواغله إزاء وضع تنفيذ الاتفاقية والحاجة إلى زيادة توضيح ولاية أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Néanmoins, le Gouvernement du Cap-Vert reconnaît la nécessité de mieux connaître ce problème. UN بيد أن حكومة الرأس الأخضر تعترف بضرورة تعميق المعرفة بهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus