"la naissance ou" - Traduction Français en Arabe

    • المولد أو
        
    • الولادة أو
        
    • ولادة طفل أو
        
    • النسب وغير ذلك من
        
    • الملكية أو الميلاد أو
        
    • بالولادة أو
        
    • إنجاب أو
        
    • بالميلاد أو
        
    • مولده أو أي
        
    • ولادة أو
        
    • ولادة الطفل أو
        
    • ولادته أو
        
    • مولد الطفل أو
        
    • الوضع أو ولادة طفلين أو
        
    • بالمولد أو
        
    L'article 3 de la Constitution disposait que la citoyenneté gambienne était acquise par la naissance ou par la descendance. UN ووفقا للمادة 3 من الدستور، يمكن اكتساب جنسية غامبيا إما عن طريق المولد أو النسل.
    Il faudrait en particulier veiller à donner pleinement effet au principe de la non-discrimination, notamment en révisant les dispositions pertinentes de la Constitution ainsi que les autres textes législatifs de nature à favoriser une discrimination quelle qu’elle soit, fondée sur le sexe, la race, la naissance ou la situation matrimoniale, par exemple. UN ويتعين إيلاء انتباه خاص لضمان التنفيذ الفعﱠال لمبدأ عدم التمييز، على أن يشمل ذلك إعادة النظر في اﻷحكام الدستورية ذات الصلة، والنصوص التشريعية اﻷخرى التي يشوبها أي نوع من التمييز مثل التمييز على أساس الجنس أو العنصر أو المولد أو الحالة الزواجية.
    Vient ensuite la transmission mère-enfant, la mère passant le virus du VIH à l'enfant durant la grossesse, à la naissance ou par l'allaitement au sein. UN ويلي ذلك من حيث الخطورة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خلال فترة الحمل وعند الولادة أو عن طريق الرضاعة الثديية.
    La nationalité peut être acquise automatiquement par application de la loi, à la naissance ou ultérieurement, ou bien en conséquence d'un acte accompli par les autorités administratives. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    L'évaluation a relevé aussi que la plupart des mères changent leur rythme de travail après la naissance ou l'adoption d'un enfant. UN وجد التقييم أيضاً أن معظم الأمهات يغيِّرن ترتيبات عملهن بعد ولادة طفل أو تبنّي طفل.
    30. La discrimination à l'égard des femmes est souvent liée à la discrimination d'autres types, comme la discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la propriété, la naissance ou tout autre statut. UN 30- وكثيراً ما يكون التمييز ضد المرأة متداخلاً مع التمييز لأسباب أخرى مثل العرق واللون واللغة والدين والآراء السياسية أو غير السياسية والأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب وغير ذلك من الأسباب.
    Ainsi, il y aurait clairement violation du Pacte si les droits consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 étaient restreints en raison de distinctions quelconques, fondées par exemple sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. UN وبالتالي فإن تقييد الحقوق المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 عن طريق أي تمييز أياً كان نوعه، سواء كان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو على أساس الوضع الاجتماعي، سيمثل انتهاكاً واضحاً للعهد.
    Mais les articles 2 et 26 du Pacte interdisent également la discrimination fondée sur la langue, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ولكن المادتين ٢ و٦٢ من العهد تحظران أيضاً التمييز القائم على أساس اللغة، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Le Comité avait décidé qu'il devait exister un droit fondamental, inscrit dans la constitution, garantissant légalement l'absence de discrimination fondée sur la race, le sexe, la situation matrimoniale, la grossesse, l'origine ethnique ou sociale, la couleur de peau, les croyances, l'orientation sexuelle, l'âge, la religion, la conscience, les convictions, la culture, la langue, la naissance ou le handicap. UN ووافقت على وجوب اعتبار عدم التمييز حقا أساسيا واجب النفاذ يكفله الدستور ويقضي بعدم التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو اللون أو العقيدة أو التوجه الجنسي أو السن أو الديانة أو الضمير أو المعتقد أو الثقافة أو اللغة أو المولد أو العجز.
    Le paragraphe 1 de l'annexe 1 porte sur l'acquisition de la citoyenneté britannique à la naissance ou l'adoption. UN 19 - تتناول الفقرة 1 من البيان التفسيري رقم 1 نيل الجنسية البريطانية بحكم المولد أو التبني.
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue ou la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations, UN وإذ تشدد على مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق، إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    S'inscrivent en filigrane des droits susmentionnés l'égalité en droits de l'homme et de la femme et l'interdiction de toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre condition. UN والقاسم المشترك هو المبدءان التوأمان مبدأ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ومبدأ حظر أي نوع من أنواع التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي، أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غيره من الأوضاع.
    On a été séparés à la naissance ou quoi ? Open Subtitles هل انفصلنا عند الولادة أو شيء من هذا؟
    Le fait qu'une telle thérapie ne puisse leur être dispensée est néfaste aux enfants qu'elles portent, le VIH pouvant être transmis de la mère au foetus pendant la grossesse, en particulier pendant les trois derniers mois, à la naissance ou pendant l'allaitement. UN ويؤثر عدم توفر هذا العلاج على الجيل التالي إذا انتقل الفيروس من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، وخاصة في الثلث الأخير من الحمل أو عند الولادة أو عن طريق الرضاعة.
    Un milliard de personnes vivent sans un logement décent, et dans les pays les moins avancés, plus d'un nouveau-né sur 10 meurt à la naissance ou avant son premier anniversaire. UN ويعيش مليار نسمة دون مأوى كاف، وفي أقل البلدان نموا، يموت أكثر من ١ من كل عشرة أطفال عند الولادة أو قبل إكمالهم العام اﻷول من عمرهم.
    La Directive relative au congé parental donne droit aux parents qui travaillent à trois mois de congé sans solde lors de la naissance ou de l’adoption d’un enfant. UN ويمنح التوجيه المتصل باﻹجازة الوالدية الحق لﻷبوين العاملين في إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ثلاثة أشهر عند ولادة طفل أو تبنﱢيه.
    30. La discrimination à l'égard des femmes est souvent liée à la discrimination d'autres types, comme la discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la propriété, la naissance ou tout autre statut. UN 30- وكثيراً ما يكون التمييز ضد المرأة متداخلاً مع التمييز لأسباب أخرى مثل العرق واللون واللغة والدين والآراء السياسية أو غير السياسية والأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب وغير ذلك من الأسباب.
    Ainsi, il y aurait clairement violation du Pacte si les droits consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 étaient restreints en raison de distinctions quelconques, fondées par exemple sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. UN فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد.
    - Nationalité (préciser si obtenue à la naissance ou par naturalisation) - Sexe UN :: الجنسية ونوعها، مع بيان ما إذا كانت جنسية بالولادة أو بالتجنس؛
    En vertu de cette loi, les femmes peuvent désormais demander un congé parental payé de douze semaines à la suite de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. UN وبموجب هذا القانون، بات بإمكان المرأة طلب الحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر لمدة اثني عشر أسبوعاً بعد إنجاب أو تبني طفل.
    La citoyenneté peut être acquise par la naissance ou par naturalisation. En outre, une personne ayant perdu la citoyenneté estonienne alors qu'elle était encore mineure peut la réintégrer. UN وتكتسب الجنسية بالميلاد أو بالتجنس أو تستأنف من قبل شخص فقد الجنسية الإستونية وهو قاصر.
    Ainsi, le Code pénal éthiopien interdit la discrimination fondée sur la situation sociale, la race, la nation, la nationalité ou autre origine sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'état de fortune, la naissance ou autre situation. UN وعلى سبيل المثال، فإن القانون الجنائي لإثيوبيا يحظر التمييز على أساس الظروف الاجتماعية للفرد أو عرقه أو أمته أو قوميته أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر.
    Ce qu'il fait — tout comme la pratique des États — c'est d'empêcher la naissance ou la survie d'une opinio juris en sens contraire. UN وما يفعله هذا - وكذلك ما تفعله الممارسة الموصوفة - هو إجهاض ولادة أو بقاء اعتقاد بالزامية الممارسة يفيد العكس.
    En même temps, les pères ont acquis le droit à un congé de paternité de deux semaines durant les vingt-cinquième et vingt-sixième semaines suivant la naissance ou l'adoption de l'enfant. UN وفي الوقت ذاته اكتسب الآباء الحق في الحصول على إجازة والدية لمدة أسبوعين في الأسبوعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين بعد ولادة الطفل أو تبنيه.
    La mère abandonne l'enfant à la naissance ou ultérieurement, auquel cas elle a droit à un nouveau congé de maternité de 42 jours à compter de la naissance; UN - إذا تخلت الأم عن وليدها عند ولادته أو بعدها، وعندئذ يكون لها الحق في إجازة أمومة مدتها 42 يوما ابتداء من تاريخ الوضع؛
    En outre, le père a droit à un congé de deux semaines pendant les vingt-cinquième et vingt-sixième semaines suivant la naissance ou l'adoption de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك يحق للأب الحصول على إجازة في الأسبوعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين بعد مولد الطفل أو تبنيه.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité de 70 jours avant la naissance de l'enfant et de 56 jours civils après la naissance (en cas de complication à la naissance ou de naissances multiples, ce congé est porté à 70 jours civils). UN وينبغي منح المرأة أجازة أمومة لمدة ٧٠ يوما تقويميا قبل الوضع و ٥٦ يوما تقويميا بعد الوضع )وفي حالة مضاعفات الوضع أو ولادة طفلين أو أكثر، تمتد الفترة إلى ٧٠ يوما تقويميا(.
    L'article premier dispose que la nationalité estonienne est acquise à la naissance ou, plus tard, par une procédure juridique. UN وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus