Elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. | UN | وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك. |
Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. | UN | وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي. |
Le recul de la natalité est imputable à la profonde dégradation des conditions économiques et sociales intervenue dans le pays, qui a entraîné une baisse du niveau de vie des familles ayant eu un effet négatif sur leur comportement procréatif. | UN | ويعزى الانخفاض في معدل المواليد إلى التدهور الحاد في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب. |
Pourtant, alors que la natalité baisse, les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent alarmants. Tableau 9 | UN | وإزاء هذا الانخفاض الواضح في معدل المواليد فإن الارتفاع الكبير في الأرقام المتعلقة بوفيات الرضع ووفيات الأمومة أمر يبعث على القلق الشديد. |
L'évolution de la natalité et de la dimension de la famille est étroitement liée à l'amélioration de l'éducation des mères. | UN | وترتبط التغيرات في الخصوبة وفي حجم الأسرة ارتباطاً وثيقاً بتحسين مستوى تعليم الأمهات. |
:: la natalité a diminué et est passée de 16 pour 1 000 en 1989 à 10,4 pour 1 000 en 1999. | UN | :: تناقص معدلات المواليد من 16 في الألف عام 1989 إلى 10.4 في الألف عام 1999. |
g) Ordonnance promulguée par le Conseil des ministres le 1er juillet 2002 sur un ensemble de mesures de promotion de la natalité pour 2002-2007. | UN | (ز) وضع خطة شاملة للتشجيع على الإنجاب للفترة 2002-2007، بموجب قرار مجلس الوزراء الصادر في 1 تموز/يوليه 2002. |
Le léger repli observé depuis 2002 correspond à une forte diminution de la natalité. | UN | أما التراجع الطفيف في القيد الذي لوحظ اعتبارا من عام 2002 فيعود إلى الهبوط الواضح في عدد المواليد. |
136. La protection de la maternité est garantie par la Constitution, le Code de la famille, le Code du travail, la loi sur les pensions, le règlement portant encouragement à la natalité ainsi que d’autres instruments législatifs. | UN | ٦٣١- وتضمن الحماية لﻷمومة بموجب الدستور، وقانون اﻷسرة، وقانون العمل، وقانون المعاشات التقاعدية، واللوائح المعنية بالتشجيع على رفع معدلات الولادة فضلاً عن القوانين النموذجية اﻷخرى. |
32. la natalité est en grande partie fonction du rapport du nombre de mariages à celui des divorces. | UN | 32- ويعتمد معدل الولادة إلى حد كبير على العلاقة بين عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق. |
Le processus a été amorcé dans les années 1950 avec une baisse de la mortalité suivie, à partir des années 1970, d'une baisse progressive de la natalité. | UN | فقد بدأ البلد منذ الخمسينات يتقدم باتجاه اتسم في البدء بانخفاض معدل الوفيات، ثم أخذ يشهد منذ السبعينات انحساراً تدريجياً في معدل الولادات. |
31. Cette déperdition naturelle tient avant tout à la baisse de la natalité conjuguée à une mortalité élevée. | UN | 31- وتتمثل العوامل المحددة لتناقص عدد السكان لأسباب طبيعية في تراجع معدل الولادات مقترناً بارتفاع معدل الوفيات. |
119. la natalité a diminué et la mortalité augmenté. | UN | 119- وانخفض معدل الولادات بينما ارتفع معدل الوفيات. |
Vers le milieu des années 90, le rythme de diminution s'est quelque peu ralenti; la natalité dans les territoires contaminés est tombée de 40 %. | UN | بيد أن وتيرة هذا الهبوط تباطأت نوعا ما في منتصف التسعينات؛ وفي عام 2001 هبط معدل الولادات في الأقاليم الملوثة بنسبة 40 في المائة. |
On constate depuis 2001 une augmentation de la natalité au Kirghizistan. | UN | 284 - ومنذ عام 2001 لوحظت زيادة في معدل المواليد في قيرغيزستان. |
Situation démographique. L'évolution de la situation démographique pendant les 18 dernières années a été marquée par dynamique défavorable de la reproduction de la population, une forte baisse de la natalité et une hausse de la mortalité. | UN | الحالة الديمغرافية() - اتسمت الحالة الديمغرافية في أوكرانيا على مدى السنوات الثماني عشرة الماضية بظهور اتجاهات سلبية في نمط تكاثر السكان: سُجل انخفاض حاد في معدل المواليد ارتفاع معدل الوفيات. |
La tendance à la baisse de la natalité s'observe également lorsqu'on compare les groupes d'âge. Alors que les femmes âgées de 60 à 64 ans ont 5 enfants en moyenne, celles âgées de 40 à 59 en ont 4,3, et il n'y en a que 3 pour le groupe de d'âge de 30 à 39 ans. | UN | كذلك يمكن تتبع الاتجاه إلى الانخفاض في معدل المواليد بمقارنة الفئات العمرية: فبينما يبلغ متوسط الإنجاب 5 أطفال بالنسبـة للنساء اللاتي تقع أعمارهن بين 60 سنة و 64 سنــة و 3, 4 من الأطفال بالنسبة للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 40 سنة و 59 سنة، فإن هذا المتوسط لا يزيد عن 3 أطفال بالنسبة للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 30 سنة و 39 سنة. |
C'est pourquoi, à compter des années 1960, beaucoup de régions du monde ont enregistré une baisse significative de la natalité, plus progressive toutefois depuis 1995. | UN | ولوحظ نتيجة لذلك، حدوث انخفاض كبير في الخصوبة في أماكن كثيرة من العالم بدءا من الستينيات، أعقبه انخفاض تدريجي بقدر أكبر منذ عام 1995. |
27. Les prévisions basées sur une diminution progressive de la fertilité et de la natalité et une réduction raisonnable du taux de mortalité, et en même temps, sur l'absence de l'émigration extérieure, tablent sur une moyenne de croissance pouvant atteindre annuelle 1,8 % durant la prochaine décennie pour décliner progressivement et se stabiliser aux environs de 0,9 % par an entre l'an 2001 et 2026. | UN | ٧٢- والتوقعات المستندة الى انخفاض مطرد في الخصوبة وعدد المواليد وانخفاض معقول في معدل الوفيات في الوقت نفسه غياب الهجرة الخارجية تشير الى معدل نمو السكان يمكن أن يصل الى ٨,١ في المائة في السنة خلال العقد المقبل ثم يتدنى بالتدريج ويستقر في حدود ٩,٠ في المائة في السنة فيما بين عام ١٠٠٢ وعام ٦٢٠٢. |
Les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; | UN | وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد. |
Il faut donc en conclure que la chute du taux de la natalité n'est pas la conséquence d'une plus grande infécondité ou de la volonté de ne pas avoir d'enfants. | UN | وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب. |
En outre, on a créé ce qu'on appelle le < < groupe de réserve de la natalité > > composé des femmes âgées de 15 à 40 ans, aptes à avoir des enfants à l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ ما سمي بـ " فريق المحافظة على القدرة على الإنجاب " المؤلف من نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 40 سنة، قادرات على إنجاب أطفال المستقبل. |
Cette tendance s'explique par le départ à la retraite de nombreux travailleurs nés au cours des années 1950, période marquée par une augmentation de la natalité par rapport à la période de la guerre. | UN | ويرتبط الارتفاع المستمر في عدد المتقاعدين بوصول عدد كبير من السكان المولودين في عقد الخمسينات من القرن الماضي إلى سن التقاعد، وهي الفترة التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في عدد المواليد أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Article 5. La société et l'Etat créent les conditions nécessaires à la promotion de la famille, encouragent la natalité, protègent et favorisent la maternité, et aident les parents à élever et à éduquer leurs enfants. La société et l'Etat préparent les jeunes au mariage et à la vie dans le cadre du mariage. " | UN | " المادة ٥ التي تنص على أن يضمن المجتمع والدولة توافر الشروط اللازمة لتعزيز اﻷسرة والتشجيع على رفع معدلات الولادة وحماية اﻷمومة ورعايتها ومساعدة اﻷبوين على تربية ونشأة أطفالهما، وعلى أن يسهر المجتمع والدولة على تهيئة الشبيبة للزواج والحياة الزوجية " . |
260. L'influence de l'évolution de la natalité sur le système pédagogique est devenue évidente au cours des années 90, avec une diminution marquée des effectifs scolaires, notamment au niveau de l'enseignement préscolaire, primaire et dans le premier cycle du secondaire. | UN | 260- وقد أصبح الأثر الذي يحدثه انخفاض معدل الولادة على النظام الدراسي جلياً خلال فترة التسعينات مع حدوث انخفاض واضح في عدد صغار السن ضمن السكان، ولا سيما في سن ما قبل المرحلة الابتدائية والمرحلتين الابتدائية والإعدادية. |