"la nation afghane" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمة اﻷفغانية
        
    • الدولة الأفغانية
        
    • للأمة الأفغانية
        
    Je tiens également à affirmer clairement que, ayant été victime du terrorisme elle-même, la nation afghane s'oppose au terrorisme sous toutes ses formes. UN وأود أن أوضح أيضا، أن اﻷمة اﻷفغانية تعارض اﻹرهاب في أي شكل وأية صـورة، إذ أننا كنــا نحن أنفسنا ضحايا لﻹرهاب.
    Cet examen, qui répondait à ce que la nation afghane attendait du Conseil de sécurité, était opportun et approprié. UN وجاء هذا النظر الذي كان متفقا مع توقعات اﻷمة اﻷفغانية من مجلس اﻷمن في أوانه الصحيح وبالصورة اللازمة.
    la nation afghane a beaucoup souffert. Sa population est lasse du conflit et souhaite un retour à la paix. UN لقد عانت اﻷمة اﻷفغانية كثيرا، وأرهق الصراع شعبها، وهو يريد اﻵن العودة إلى السلام.
    Si la responsabilité de l'instauration de la paix incombe aux Afghans eux-mêmes, il serait tragique que la nation afghane économiquement affaiblie soit abandonnée à son sort. UN وبينما تقع المسؤولية عن إرساء السلم على عاتق اﻷفغان أنفسهم، سيكون من المفجع أن تترك اﻷمة اﻷفغانية الممزقة اقتصاديا تــــواجه اﻷزمة وحدها.
    Mais les Pakistanais ne se sont pas mis en colère contre la nation afghane. UN ولكن هذا لم يُثر غضب باكستان على اﻷمة اﻷفغانية.
    la nation afghane restera profondément reconnaissante à tous les pays qui ont commencé à contribuer dans ce domaine ou qui, nous l'espérons, commenceront à le faire dans un avenir proche. UN وستظل اﻷمة اﻷفغانية تشعر بامتنان عميق لجميع تلك البلدان التي بدأت في تقديم مساهمة في هذا الميدان أو أنها يؤمل أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    La production et l'exportation de drogues illicites sont incompatibles, chez nous, avec la réputation nationale que la nation afghane s'est acquise au cours de ses 14 années de lutte victorieuse contre l'agression étrangère. UN إن إنتـاج وتصديـر المخـدرات من أفغانستان لا يتلاءمان مع السمعة الوطنية التي اكتسبتها اﻷمة اﻷفغانية نتيجة كفاحها المنتصر الذي استمر ١٤ عاما ضد العدوان اﻷجنبي.
    Une nouvelle agression venant du nord réveille des sentiments de douleur et de souffrance chez la nation afghane et met sérieusement en danger les efforts que l'Etat islamique d'Afghanistan déploie pour établir des relations normales avec la Fédération de Russie. UN إن وقوع عدوان من جديد من الشمال يجدد مشاعر اﻷلم والمعاناة لدى اﻷمة اﻷفغانية ويعرض للخطر بشدة جهود دولة أفغانستان الاسلامية لاقامة علاقات طبيعية مع الاتحاد الروسي.
    Cet état de choses, associé au chiffre de plus d'un million de handicapés causés par les mines terrestres posées pendant la guerre, ont fortement éprouvé la nation afghane d'un point de vue psychologique, et les effets se feront encore sentir pendant de nombreuses décennies. UN وقد أدت هذه الحالة، فضلا عن وجود ما يربو على مليون معوق بسبب اﻷلغام اﻷرضية التي بُثت خلال الحرب إلى إصابة اﻷمة اﻷفغانية بصدمة نفسية ستبقى آثارها عقود كثيرة مقبلة.
    34. la nation afghane mérite certainement davantage que ce qu'elle a reçu de la communauté internationale à ce jour. UN ٣٤ - إن اﻷمة اﻷفغانية تستحق قطعا أكثر مما فعله لها المجتمع الدولي حتى اﻵن.
    L'une des actions immédiates que la communauté mondiale pourrait entreprendre pour aider la nation afghane persécutée est de multiplier les efforts et d'augmenter l'assistance financière et technique aux opérations de déminage en Afghanistan. UN ومن بين اﻹجراءات الفورية التي يستطيع المجتمع العالمي اتخاذها لمساعدة اﻷمة اﻷفغانية ضحية العدوان هو تكثيف الجهود وزيادة المساعدة المالية والتقنية التي تقدم إلى أفغانستان في مجال إزالة اﻷلغام.
    C'est précisément pour cette raison que la nation afghane, plutôt que de lancer un appel aux dirigeants mondiaux, s'autorise à exprimer sa douleur en s'adressant à la conscience des peuples du monde pour demander leur aide. UN وهنا فقط تسمح اﻷمة اﻷفغانية لنفسها، بدلا من توجيه ندائها إلى زعماء العالم، بحرية اﻹعراب عن أسفها لضمير شعوب العالم، بدلا من طلب المساعدة منها.
    L'État islamique d'Afghanistan attend de la Mission spéciale des Nations Unies qu'elle adopte une position dépourvue d'ambiguïté afin de pouvoir continuer à jouir de la confiance de la nation afghane. UN وتتوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تتخذ بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة موقفا واضحا ومن ثم تحظى بمزيد من الثقة من اﻷمة اﻷفغانية.
    Nous déclarons du haut de cette tribune que la nation afghane n'a jamais eu recours au terrorisme, même au cours des longues années de résistance contre l'invasion de son pays par l'ex-Union soviétique. UN ونعلن من فوق هذا المنبر أن اﻷمة اﻷفغانية لم تلجأ قط إلى اﻹرهاب، حتى أثناء سنوات المقاومة الطويلة ضد غزو الاتحاد السوفياتي السابق لبلدها.
    Le monde sait qu'un régime chancelant cherche toujours à rendre autrui responsable de ses bêtises et de ses échecs internes, et pour cela la nation afghane exigera et obtiendra rétribution. UN والعالم يعرف أن أي نظام متداع يريد دائما إلقاء أعماله الحمقاء وهزائمه الداخلية على أعتاب اﻵخرين، ولذلك ستطالب اﻷمة اﻷفغانية بالثأر وستناله.
    Telle est la situation désespérée dans laquelle se trouve la nation afghane. UN هذا هو حــال اﻷمة اﻷفغانية اليائسة.
    la nation afghane considère l'adoption à l'unanimité de la résolution sur ce point non seulement comme un pas en avant dans la bonne direction, mais également comme un signe avant-coureur du soulagement que devrait enfin ressentir la nation afghane après tant d'années de difficultés et de souffrances. UN وقد اعتبرت اﻷمة اﻷفغانية أن اعتماد القرار بشأن هذا البند بصورة إجماعية لا يمثل خطوة إلى اﻷمام في الاتجاه الصحيح فحسب بل يعد كذلك بشيرا بالفرج من سنوات اﻷلم والمعاناة الطويلة التي عاشتها اﻷمة اﻷفغانية.
    la nation afghane est surprise de voir que la communauté mondiale ne montre guère d'enthousiasme pour agir effectivement en vue de la réalisation de ses aspirations légitimes suivantes : UN " إن اﻷمة اﻷفغانية لتشعر بالدهشة البالغة إذ ترى أن المجتمع العالمي لا يبدي الحماس الكافي للتصرف بما يحقق بصورة فعالة اﻷماني المشروعة التالية:
    Après 10 ans d'une guerre imposée et d'affrontements directs avec l'Armée rouge, la nation afghane, avec l'aide du Tout-Puissant et le sacrifice de plus d'un million et demi de martyrs, a montré une fois encore qu'elle ne tolérerait jamais d'ingérence étrangère et n'accepterait pas de diktats — et notamment qu'elle ne laisserait pas les étrangers imposer leur volonté aux Afghans. UN وبعد ١٠ سنوات من الحرب المفروضة علينا والمجابهة المباشرة مع الجيش اﻷحمر، أثبتت اﻷمة اﻷفغانية مرة ثانية، بعون من الله وبتضحيات أكثر من ١,٥ مليون شهيد، أنها لن تسمح أبدا بتدخل أجنبي أو تقبل إملاء من أحد، وإنها على اﻷخص لن تسمح لﻷغراب بأن يفرضوا مشيئتهم على اﻷفغان.
    Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛
    Cela permettra aux dirigeants élus de se proclamer les représentants de la nation afghane dans sa totalité. UN وستمكن هذه الممارسة القيادة المنتخبة من ادعاء تمثيلها للأمة الأفغانية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus