"la nation palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • الأمة الفلسطينية
        
    • للأمة الفلسطينية
        
    • لا الشعب الفلسطيني
        
    Or à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. UN ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة.
    Or, à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. UN ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة.
    Le système routier, dont chacun sait qu'il est réservé aux Israéliens, est une autre manifestation de la discrimination institutionnelle dont souffre la nation palestinienne occupée. UN ونظام الطريق الإسرائيلي الواحد المشؤوم هو جزء من التمييز المؤسسي الذي تعاني منه الأمة الفلسطينية المحتلة.
    la nation palestinienne continue de pleurer ses morts tandis que leur nombre ne cesse d'augmenter et que la reprise de l'offensive israélienne détruit la vie d'autres innocents, aussi bien d'enfants que de femmes, d'hommes ou de personnes âgées. UN وما زالت الأمة الفلسطينية تشعر بالأسى لاستمرار تزايد حصيلة القتلى واستمرار إزهاق أرواح المزيد من الأطفال والنساء والرجال وكبار السن الأبرياء نتيجة لهذا الهجوم الإسرائيلي المستأنف.
    Ce processus permettra à la nation palestinienne d'affirmer son existence, de mettre fin à l'occupation, de devenir un État et un membre des organisations internationales. UN وستسمح هذه العملية للأمة الفلسطينية بأن تؤكد وجودها وتنهي الاحتلال وتقيم دولة وتنضم إلى المنظمات الدولية.
    S'il n'y est pas mis fin, ces actes israéliens illégaux porteront un coup sévère, voire fatal, aux perspectives de paix, sur la base de la solution prévoyant deux États et déstabiliseront davantage la région, mettant à l'épreuve les principes moraux de la communauté internationale dans son ensemble, non seulement de la nation palestinienne. UN وإذا لم يكبح جماح هذه الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة فإنها ستوجّه ضربة شديدة، إن لم تكن قاضية، لآفاق السلام على أساس حل الدولتين وتمضي في زعزعة الاستقرار في المنطقة بتحدّيها أخلاق ومبادئ المجتمع الدولي ككل لا الشعب الفلسطيني وحده.
    Le rapport susmentionné démontre indiscutablement l'organisation, la planification et la mise en œuvre par l'État d'Israël de sa politique d'extermination de la nation palestinienne. UN ويبرهن التقرير السالف الذكر بما لا يدع مجالا للشك على تنظيم دولة إسرائيل وتخطيطها وتنفيذها سياسة للإبادة ضد الأمة الفلسطينية.
    Durant toutes ces longues années à la tête de la nation palestinienne, il a su la guider dans sa lutte pour la liberté et porter au premier plan la juste cause des Palestiniens. UN لقد قاد الأمة الفلسطينية عبر سنوات طويلة من زعامته، في نضالها من أجل الحرية، واضطلع بدور فريد في إبراز قضية الفلسطينيين العادلة.
    Nous voudrions rappeler nos déclarations antérieures, dans lesquelles nous avons souligné que le Président Arafat, qui bénéficie d'un soutien et d'un respect étendus, est le symbole de la nation palestinienne. UN ونود أن نذكِّر ببياناتنا السابقة، التي أكّدنا فيها أن الرئيس عرفات، الذي يحظى بتأييد واحترام كبيرين، هو رمز الأمة الفلسطينية.
    Ce n'est pas en ayant recours à la force et à la répression que l'on résoudra la crise au Moyen-Orient et il faudra aussi pour y parvenir rétablir les droits fondamentaux de la nation palestinienne, y compris le droit à l'autodétermination. UN فأزمة الشرق الأوسط لا يمكن حلها باستخدام القوة والقمع ومن غير أن تعود إلى الأمة الفلسطينية حقوقها الذاتية، بما في ذلك حقها في تقرير المصير.
    Tout au long des 39 années d'occupation israélienne, l'existence même de la nation palestinienne a été menacée et les droits humains collectifs et individuels des Palestiniens ont été systématiquement bafoués dans un régime de domination qui est une forme insidieuse de colonisation. UN وخلال سنوات الاحتلال الإسرائيلي كلها وهي 39 سنة، كان وجود الأمة الفلسطينية نفسه مهددا، وتم بصورة منهجية انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية في إطار نظام قمعي هو شكل من أشكال الغدر الذي يمثله لاستعمار.
    La Jamahiriya arabe libyenne en appelle aux Nations Unies pour que des mesures soient prises pour mettre fin à l'occupation, afin de permettre à la nation palestinienne et aux femmes de vivre dans la dignité, la paix et la sécurité, conformément aux recommandations adoptées lors les conférences internationales relatives à la promotion de la femme. UN وأضافت قائلة إن الجماهيرية العربية الليبية تطالب الأمم المتحدة باتخاذ تدابير لإنهاء الاحتلال وذلك لتمكين الأمة الفلسطينية والنساء الفلسطينيات من العيش بكرامة وسلام وأمان تنفيذاً للتوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (parle en espagnol) : Tandis qu'Israël célèbre le soixantième anniversaire de sa création, la nation palestinienne reste exclue de la communauté des nations car elle n'a pas atteint son objectif, à savoir la création d'un véritable État indépendant et souverain sur son territoire. UN السيدة روبيالِس دي تشامورّو (نيكاراغوا) (تكلمت بالإسبانية): بينما تحتفل إسرائيل بالذكرى السنوية الستين لتأسيسها، يستمر استبعاد الأمة الفلسطينية من مجتمع الأمم لأنها لم تقم دولة حقيقية حرة وذات سيادة على أرضها.
    En outre, l'appui renforcé de la communauté internationale, et notamment de l'ONU, à la lutte légitime de la nation palestinienne est plus urgente que jamais, car les blessures qu'endure depuis longtemps le peuple palestinien ne peuvent guérir que s'il recouvre ses droits légitimes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تقديم دعم أكثر جدية من قبل المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، للكفاح الشرعي للأمة الفلسطينية يشكل الآن أمرا أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، لأنه لا يمكن تضميد الجراح القديمة والمتراكمة للشعب الفلسطيني إلا باستعادته لحقوقه المشروعة.
    S'il n'y est pas mis un frein, les mesures illégales prises par Israël porteront un rude coup aux fragiles pourparlers indirects de paix et déstabiliseront davantage la région, en remettant en question la moralité et les principes de l'ensemble de la communauté internationale, et pas seulement de la nation palestinienne. UN وإذا لم تردع إسرائيل عن هذه الأعمال غير المشروعة فإنها ستسدد ضربة شديدة لمحادثات السلام غير المباشرة الهشة، وتمضي في زعزعة الاستقرار في المنطقة بتحدّيها أخلاق ومبادئ المجتمع الدولي ككل لا الشعب الفلسطيني وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus