"la nationalisation" - Traduction Français en Arabe

    • تأميم
        
    • التأميم
        
    • بتأميم
        
    • لتأميم
        
    • والتأميم
        
    • وتأميم
        
    On peut considérer 1976, année de la nationalisation du pétrole vénézuélien, comme la fin de cette grande ère de nationalisations. UN ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى.
    À partir de ce concept clef, la nationalisation des biens et des avoirs des sociétés étrangères dans l'intérêt public se justifie pleinement. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    Le 13 octobre, le gouvernement révolutionnaire a annoncé la nationalisation de 382 grandes entreprises dans le pays, dont toutes les banques. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت الحكومة الثورية تأميم 382 شركة كبرى في البلد، بما فيها المصارف جميعا.
    Après la seconde guerre mondiale, cette action a abouti à la nationalisation d'entreprises d'origine anglaise — par exemple l'eau potable et les chemins de fer. UN فبعد الحرب العالمية الثانيــة، بلــغ هذا العمل ذروته بتأميم صناعات - كمصالح مياه الشــرب والسكك الحديدية التي كانت في اﻷصل بريطانية.
    L'appui à la nationalisation des transports en commun à Cuenca; UN تقديم الدعم لتأميم النقل العام في كوينسا؛
    Il faudrait stipuler qu'aussi bien la privatisation que la nationalisation sont des prérogatives souveraines. UN وينبغي التذكير بأن الخوصصة والتأميم كليهما حق من حقوق السيادة.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Outre ces lois, des colloques ont été organisés sur les nombreux problèmes du système éducatif observés depuis la nationalisation du système éducatif. UN وإلى جانب هذه القوانين، تنظم ندوات حول المشكلات العديدة لنظام التعليم الملحوظة منذ تأميم نظام التعليم.
    Avant la nationalisation de l'enseignement en 1965 il a existé un enseignement laïc et un enseignement privé. UN وقبل تأميم التعليم في عام 1965 كان يوجد تعليم علماني وتعليم خاص.
    Avec la nationalisation de l'enseignement, les cours dits spécifiques ou l'enseignement confessionnel sont supprimés. UN ومع تأميم التعليم، ألقيت الدراسات الخاصة إلى التعليم الطائفي ويقدم على نحو خاص.
    L'on a pu compter jusqu'à 200.000 analphabètes qui ont été alphabétisés entre 1965 et 1975 avec l'avènement de la nationalisation de l'enseignement. UN ويمكن للمرء تعداد 000 200 ممن محيت أميتهم بين عامي 1965 و 1975 مع مجيء تأميم التعليم.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'état dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    la nationalisation des forêts au Népal, en Inde et en Thaïlande a également été citée comme un obstacle légal à la reconnaissance des droits des tribus et des autochtones. UN وذُكر أيضا تأميم الأراضي الحرجية في نيبال والهند وتايلند كعائق قانوني يحول دون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Nous avons évité le piège séduisant de la nationalisation du commerce, de l'industrie, de la terre et des biens. UN وتحاشينا الفخ المغري المتمثل في تأميم التجارة والصناعة والأراضي والممتلكات.
    Ces expropriations sont antérieures à la nationalisation de la propriété privée en Hongrie. UN وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا.
    :: la nationalisation de l'Entreprise nationale des télécommunications (ENTEL) a rapporté à l'État 167 000 dollars entre 2008 et 2010. UN :: عاد تأميم الشركة الوطنية للاتصالات السلكية واللاسلكية على الدولة بـ 167 ألف دولار فيما بين عامي 2008 و 2010.
    À l'origine, celleci était chargée d'exploiter de grandes mines acquises dans le cadre de la nationalisation d'entreprises allemandes. UN وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم.
    la nationalisation ne pouvait être attaquée en justice, mais il était possible d'entamer une procédure en vue d'une indemnisation au titre des améliorations apportées aux terres. UN ولا يمكن الاعتراض على قانون التأميم في المحاكم لكن يمكن رفع دعاوى بشأن مسائل التعويض في إطار تحسين الأراضي.
    Il ajoute que la procédure choisie par l'auteur n'était pas conforme à la législation spéciale régissant les exemptions de la nationalisation. UN وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم.
    Suite à la nationalisation des ressources en hydrocarbures, conformément au décret suprême no 28701 du 1er mai 2006, l'YPFB, compagnie pétrolière nationale agissant au nom de l'État, est propriétaire des ressources en hydrocarbures et les contrôle totalement. UN وعملاً بتأميم الموارد الهيدروكربونية بموجب المرسوم السامي رقم 28701 المؤرخ 1 أيار/مايو 2006، تولت شركة النفط الحكومية ي. ب. ف. ب.، نيابة عن الدولة، زمام الملكية والحيازة والسيطرة التامة فيما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية.
    Peut-être est-il temps de repenser la nationalisation de certaines ressources naturelles de Ma'an. Open Subtitles ربما أنه حتى حان الوقت لأعادة التفكير بتأميم, بعض مصادر (معن) الطبيعية
    Ces représentants estimaient qu'il n'y avait pas d'objections de principe à opposer à un régime juridique disposant que la loi peut imposer réparation même pour certaines catégories de dommages qui ne sont pas toujours le résultat d'un acte illicite, par exemple la nationalisation de biens. UN ولا توجد صعوبة نظرية، بالنسبة للممثلين المعنيين، فيما يتعلق بوضع نظام قانوني يسلﱢم بأنه حتى وإن كانت بعض أنواع الضرر قد لا يكون سببها فعل غير مشروع، فإن القانون قد يقضي مع ذلك بدفع تعويض، كما هي الحال بالنسبة لتأميم الممتلكات.
    Le paragraphe 11 parle de " protection contre l'expropriation et la nationalisation " sans autre nuance, et ces mots devraient être supprimés. UN وتشير الفقرة 11 إلى " الحماية من المصادرة والتأميم " دون قيد أو شرط، واقترح حذف هذه الكلمات.
    À cet égard, il importe également d'analyser aussi bien la privatisation que la nationalisation des terres et les effets de celles-ci sur le droit au logement. UN ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus