"la nationalité de la personne" - Traduction Français en Arabe

    • جنسية الشخص
        
    • جنسية الفرد
        
    • بجنسية شخص
        
    Les règles de droit ne doivent pas varier en fonction de la nationalité de la personne à qui elles sont appliquées. UN ولا بد لقواعد القانـــون ألا تختلف حسب جنسية الشخص الذي تطبق عليه.
    En fonction de la nationalité de la personne ou des personnes en question, le visa autorisant l'entrée dans le pays peut être refusé. UN وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين.
    Les tribunaux turcs sont habilités à statuer sur la nationalité de la personne faisant l'objet de la demande d'extradition et sur la nature de l'infraction. UN وللمحاكم التركية أن تبت في الأمر بناء على جنسية الشخص المطلوب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    la nationalité de la personne morale figure parmi ces points de rattachement. UN وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد.
    Les dispositions susmentionnées s'appliquent quelle que soit la nationalité de la personne ou des personnes intéressée(s). UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Certains États parties ont rendu compte des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. UN وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه.
    Certains États parties ont fait part des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. UN وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه.
    Lorsque le traité d'extradition prévoit que la nationalité de la personne n'a pas d'importance, et si celle-ci n'a pas la possibilité d'être jugée en Argentine, elle doit obligatoirement être extradée. UN فإذا كانت المعاهدة بين البلدين تنص على أنَّ جنسية الشخص المطلوب لا تؤخذ في الاعتبار، ولم يكن أمام هذا الشخص خيار الملاحقة القضائية في الأرجنتين، صار تسليمه أمرا واجبا.
    L'un des critères de la compétence, dans ces cas, est la " nationalité " de la personne morale. UN ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري.
    Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. UN وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم.
    Cette double négation met l'accent sur le fait que c'est à l'État qui conteste la nationalité de la personne lésée qu'il incombe de prouver que la nationalité a été acquise en violation du droit international. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر.
    A fortiori, l'exercice de la protection diplomatique à l'égard d'un réfugié ou d'un apatride ne devrait en aucune façon être interprété comme ayant une incidence sur la nationalité de la personne protégée. UN ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية.
    Cette double négation met l'accent sur le fait que c'est à l'État qui conteste la nationalité de la personne lésée qu'il incombe de prouver que celleci a été acquise en violation du droit international. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر.
    A fortiori, l'exercice de la protection diplomatique à l'égard d'un réfugié ou d'un apatride ne devrait aucunement être interprété comme ayant une incidence sur la nationalité de la personne protégée. PERSONNES MORALES UN ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية.
    Cette double négation met l'accent sur le fait que c'est à l'État qui conteste la nationalité de la personne lésée qu'il incombe de prouver que celleci a été acquise en violation du droit international. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المضرور.
    A fortiori, l'exercice de la protection diplomatique à l'égard d'un réfugié ou d'un apatride ne devrait aucunement être interprété comme ayant une incidence sur la nationalité de la personne protégée. UN ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية.
    Toutefois, en cas de refus d'extradition fondé sur la nationalité de la personne réclamée, l'affaire est, sur demande de l'État requérant, transmise au Procureur général afin que des poursuites soient exercées, s'il y a lieu. UN ومع ذلك، فعندما يستند رفض التسليم على جنسية الشخص المطلوب، تُحال القضية، بناء على طلب الدولة الطالبة، إلى المدعي العام الذي يجوز أن يقوم بمقاضاة الشخص إذا كان ذلك ضروريا.
    Un orateur a noté que la nationalité de la personne dont on demandait l'extradition devait être déterminée en fonction de sa nationalité au moment de la commission de l'infraction, indépendamment des nationalités obtenues par la suite. UN وذكر أحدهم أنه ينبغي تحديد جنسية الشخص المطلوب وقت ارتكاب الجريمة، بصرف النظر عن الجنسيات الأخرى التي يكون قد حصل عليها فيما بعد.
    La protection diplomatique est une prérogative souveraine de l'État de la nationalité de la personne concernée qui, à toutes fins utiles, doit être considérée comme bénéficiaire du droit international. UN 49 - وقال إن الحماية الدبلوماسية هي حق سيادي تنفرد به دولة جنسية الشخص المعني، الذي يعتبر، عملياً، مستفيداً من القانون الدولي.
    On a noté que certaines dispositions importantes de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, comme celle de l'article 36, découlaient de la nationalité de la personne. UN ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد.
    En outre, on a estimé que l'expression " nationalité des réclamations " était imprécise, et qu'il serait préférable de parler de la nationalité de la personne au nom de laquelle un État formulait une réclamation. UN كما رئي أن عبارة " جنسية الطلبات " غير دقيقة ويُفضل التعبير عنها بجنسية شخص تقدم الدولة طلبا بالنيابة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus