Quatrième rapport du Rapporteur spécial sur la nationalité des sociétés. | UN | التقرير الرابع للمقرر الخاص عن جنسية الشركات. |
Composante clef de la nationalité de la réclamation, la nationalité des sociétés n'a pas encore été examinée dans le projet d'articles. | UN | 14 - وثمة عنصر رئيسي من عناصر جنسية المطالبات ما زال يتعين النظر فيه في مشروع المواد وهو: جنسية الشركات. |
Il note cependant que les préoccupations humanitaires qui ont présidé à l’élaboration du projet d’articles ne vaudront pas pour le débat qui portera sur la nationalité des sociétés et des entités commerciales. | UN | غير أنه لاحظ أن الشواغل الإنسانية التي انبنى عليها إعداد مشاريع المواد لن تكون ذات قيمة في النقاش الذي سيدور حول جنسية الشركات والكيانات التجارية. |
Il a fait observer par ailleurs que cette question serait traitée dans l'additif de son troisième rapport et dans le cadre de la nationalité des sociétés dans le contexte de l'affaire de la Barcelona Traction. | UN | وأشار إلى أن تلك المسألة ستتناولها إضافـة لتقريره الثالث() تتعلق بشرط " كالفو " ، كما ستُتناول فيما يتصل بجنسية الشركات في سياق قضية Barcelona Traction(). |
En ce qui concerne la nationalité des sociétés, elle doit être déterminée en fonction du lieu où la société a été constituée, étant donné que ce critère ne donne lieu à aucune ambiguïté et qu'il peut facilement s'appliquer dans la pratique. | UN | ذلك أنه ينبغي تحديد جنسية الشركة وفقاً لمكانها حيث إن هذا المعيار لا يكتنفه غموض ومباشر ليطبّق عمليا. |
Les conventions internationales se réfèrent toutefois fréquemment à la nationalité des sociétés commerciales sans en réglementer la détermination. | UN | ولكن كثيرا ما تلجأ الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
M. Pary a insisté sur la nécessité de prendre des mesures pour établir la nationalité des sociétés transnationales, et de définir des règles claires en matière de responsabilité pour des phénomènes sociaux comme la pollution de l'environnement et la pauvreté. | UN | وأعرب عن اعتقاده أنه يلزم اتخاذ تدابير لإثبات جنسية الشركات عبر الوطنية ووضع قواعد لتحديد المسؤولية فيما يتعلق بالظواهر الاجتماعية مثل التلوث البيئي والفقر. |
145. Les conventions internationales ont fréquemment recours à la nationalité des sociétés commerciales sans en réglementer la détermination. | UN | ١٤٥ - كثيرا ما لجأت الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
120. Le Rapporteur spécial a confirmé par ailleurs son intention d'examiner dans son prochain rapport la question de la nationalité des sociétés. | UN | 120- وأكد المقرر الخاص كذلك عزمه على النظر في جنسية الشركات في تقريره القادم. |
9. Dans la pratique, toutefois, un certain nombre de problèmes juridiques se posent pour déterminer la nationalité des sociétés et des organisations. | UN | 9- أما في الممارسة العملية، فثمة عدد من المشاكل القانونية في تعيين جنسية الشركات والمؤسسات. |
Le Royaume-Uni considère qu'il s'agit là d'une proposition de développement du droit de la protection diplomatique, puisque les principes acceptés du droit international coutumier se limitent actuellement à la nationalité des sociétés. | UN | إننا نعتبر هذه المادة بمثابة اقتراح يرمي إلى تطوير القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية، حيث إن المبادئ المقبولة للقانون الدولي العرفي تقتصر في الوقت الحاضر على النظر في جنسية الشركات. |
Article 20 (Continuité de la nationalité des sociétés) | UN | 4 - المادة 20 (استمرار جنسية الشركات) |
4. Au cours des 30 dernières années, les attitudes vis-à-vis des investissements directs à l'étranger (IDE) et les flux d'IDE eux-mêmes avaient profondément changé, mais de nouvelles mesures internationales pourraient être nécessaires concernant la nationalité des sociétés transnationales, la fiscalité et le traitement des investissements étrangers. | UN | ٤- وقد كانت السنوات الثلاثين الماضية حافلة بتغيرات مثيرة في المواقف ازاء الاستثمار اﻷجنبي المباشر وفي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر نفسها، ولكنه قد يلزم اعتماد تدابير دولية جديدة فيما يتعلق بجنسية الشركات عبر الوطنية وفرض الضرائب ومعاملة الاستثمارات اﻷجنبية. |
Il a été souligné que la détermination de la nationalité des sociétés relevait de la compétence essentiellement nationale des États, même s'il fallait faire appel au droit international pour régler tout litige. | UN | وأشير إلى أن تحديد جنسية الشركة هو بالأساس مسألة تندرج ضمن الاختصاص المحلي للدول؛ وإن كان أمر تسوية أي خلاف متروكاً للقانون الدولي. |