Il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه. |
Dans cette optique, le Comité est particulièrement préoccupé par le sort des enfants qui, du fait que les autorités interprètent l'article 11 de la Constitution de façon restrictive, ne reçoivent pas la nationalité dominicaine au motif qu'ils sont des enfants d'étrangers en transit. | UN | وفي هذا الشأن، يساور اللجنة قلق شديد بخصوص حالة اﻷطفال الذين لا يكتسبون الجنسية الدومينيكية بسبب تفسير السلطات التقييدي للمادة ١١ من الدستور، وذلك على أساس كونهم أطفالاً ﻷجانب في وضع العبور المؤقت. |
Pour les personnes nées en République dominicaine inscrites sur les registres d'état civil mais dont les documents n'étaient pas en règle, il existait une loi spéciale leur permettant d'obtenir la nationalité dominicaine, dans la mesure où les documents en question n'avaient pas été obtenus de manière frauduleuse. | UN | أما الذين ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وقيّدت أسماؤهم في السجل المدني لكن وثائقهم غير قانونية فقد يستفيدون من قانون خاص يسمح لهم بالحصول على الجنسية الدومينيكية شريطة ألا تكون تلك الوثائق مزوّرة. |
Veuillez également fournir des informations sur la définition des personnes en transit, qui semblent ne pas avoir droit à la nationalité dominicaine, et indiquer quelles en sont les conséquences pour les migrants haïtiens, notamment les femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن تعريف الأشخاص " المارين مرورا عابرا " ، والذين لا يحق لهم فيما يبدو نيل الجنسية الدومينيكية وتبيان تأثير ذلك على المهاجرين الهايتيين، وبخاصة المهاجرات. |
L'État partie devrait s'abstenir d'appliquer la loi générale sur les migrations de 2004 de manière rétroactive et permettre aux personnes auxquelles la nationalité dominicaine a été accordée à la naissance de la conserver. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن تنفيذ القانون العام للهجرة لعام 2004 بأثر رجعي وأن تحتفظ بالجنسية الدومينيكية لمن اكتسبوها عند ولادتهم. |
En pareil cas, en vertu du droit de toute personne à la nationalité, la République dominicaine leur accorde la nationalité dominicaine conformément à la Convention sur la réduction des cas d'apatrides adoptée par les Nations Unies en 1961. | UN | وفي مثل هذه الحالات، وبناءً على حق الفرد في الحصول على الجنسية، تمنح الجمهورية الدومينيكية لهؤلاء الجنسية الدومينيكية عملاً بالاتفاقية بشأن تقليص حالات انعدام الجنسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1961. |
Dans le cas des enfants nés à l'étranger de parents dominicains, ils ont la possibilité d'acquérir la nationalité dominicaine par simple demande au Ministère de l'Intérieur à l'âge de 16 ans. | UN | وفي حالة الأطفال المولودين بالخارج لأبوين دومينيكيين، يلاحظ أن من حقهم أن يكتسبوا الجنسية الدومينيكية من خلال عملية بسيطة تتضمن تقديم طلب إلى وزارة الداخلية لدى بلوغهم سن السادسة عشرة. |
Cette acquisition n'implique pas la perte de la nationalité dominicaine. > > | UN | ولا ينطوي اكتساب جنسية أخرى على فقدان الجنسية الدومينيكية. " |
88. La majorité des enfants de Haïtiens nés en territoire dominicain n'ont pas la nationalité dominicaine parce qu'ils sont considérés comme enfants d'étrangers en transit, catégorie qui, en vertu de la Constitution en vigueur, n'a pas droit à la nationalité dominicaine. | UN | ٨٨- ومعظم المولودين على أراضي الجمهورية الدومينيكية من آباء هايتيين لا يحملون الجنسية الدومينيكية ﻷنهم يعتبرون أبناء أجانب في مرحلة عبور، وهذه فئة ليس لها هذا الحق بحسب الدستور. |
99. Les services de l'immigration doivent cesser d'interpréter l'article 11 de la Constitution comme signifiant que les immigrés ont le statut d'étranger en transit, dans le but notoire de dénier à leurs enfants le droit à la nationalité dominicaine. | UN | ٩٩- وينبغي أن تتوقف سلطات الهجرة عن تفسير المادة ١١ من الدستور على أنها تعني أن يكون للمهاجرين وضع اﻷجانب العابرين لمجرد إنكار حق أولادهم في الحصول على الجنسية الدومينيكية. |
Il paraît donc nécessaire d'adopter une législation claire en matière de nationalité, qui garantirait la sécurité juridique des personnes d'origine haïtienne nées en République dominicaine et de leurs enfants, obligerait les autorités à enregistrer les naissances sans discrimination et permettrait aux Haïtiens d'obtenir la nationalité dominicaine par naturalisation dans les mêmes conditions que les autres étrangers. | UN | وعلى هذا يبدو من الضروري اعتماد تشريع واضح للجنسية، يمنح اﻷمن القانوني للمولودين في الجمهورية الدومينيكية من أصل هايتي وﻷولادهم، على أن يلزم هذا القانون السلطات بتسجيل المواليد دون تمييز ويسمح للهايتيين بالحصول على الجنسية الدومينيكية بطريق التجنس شأنهم شأن بقية اﻷجانب. |
Il lui demande aussi instamment de revoir la réglementation relative à la citoyenneté des enfants d'Haïtiens et de Dominicains d'ascendance haïtienne en particulier, en leur donnant accès sans discrimination à la nationalité dominicaine, quelle que soit leur date de naissance. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بمواطنة أطفال الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي، بوسائل منها بوجه الخصوص ضمان الحصول على الجنسية الدومينيكية دون تمييز بغض النظر عن تاريخ الولادة. |
84. À propos de la question de la nationalité, la délégation a fait observer que la loi n'avait pas d'effet rétroactif et que de ce fait les personnes qui avaient acquis la nationalité dominicaine ne pouvaient pas la perdre. | UN | 84- وفيما يتعلق بمسألة الجنسية، أشار الوفد إلى أنه ليس للقانون أثر رجعي، وبالتالي فإنه لا يمكن للأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الدومينيكية أن يفقدوها. |
2) Les personnes qui jouissaient de la nationalité dominicaine avant l'entrée en vigueur de la présente Constitution; | UN | (2) أي شخص حائز على الجنسية الدومينيكية قبل موعد دخول هذا الدستور حيّز النفاذ؛ |
Il lui demande aussi instamment de revoir la réglementation relative à la citoyenneté des enfants d'Haïtiens et de Dominicains d'ascendance haïtienne en particulier, en leur donnant accès sans discrimination à la nationalité dominicaine, quelle que soit leur date de naissance. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بمواطنة أطفال الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي، بوسائل منها بوجه الخصوص ضمان الحصول على الجنسية الدومينيكية دون تمييز بغض النظر عن تاريخ الولادة. |
En vertu de la Constitution, toute personne née en République dominicaine, à l'exception des diplomates étrangers et des personnes en transit, a droit à la nationalité dominicaine. | UN | 50 - وبموجب الدستور، يحق لجميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب والمارين مرورا عابرا، أن يحصلوا على الجنسية الدومينيكية. |
Au mois de septembre 2013, le Tribunal constitutionnel de la République dominicaine a décidé que les personnes nées dans ce pays depuis 1929, dont les parents étaient des étrangers en situation irrégulière, n'ont pas le droit à la nationalité dominicaine. | UN | 79- وفي أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت المحكمة الدستورية في الجمهورية الدومينيكية قراراً يقضي بحرمان الأشخاص المولودين منذ عام 1929 لأهل أجانـب أقاموا في البلد بصـورة غير شرعية من الحق في الحصول على الجنسية الدومينيكية. |
L'Expert indépendant partage les propos exprimés par la Haut-Commissaire et fait appel au Gouvernement de la République dominicaine et au Conseil des droits de l'homme pour que la nationalité dominicaine des descendants d'Haïtiens nés en République dominicaine soit respectée. | UN | ويعرب الخبير المستقل عن اتفاقه مع تصريحات المفوضة السامية، ويدعو كلاً من حكومة الجمهورية الدومينيكية ومجلس حقوق الإنسان إلى كفالة حق أبناء الهايتيين المولودين في ذلك البلد في الحصول على الجنسية الدومينيكية. |
L'État partie devrait s'abstenir d'appliquer la loi générale sur les migrations de 2004 de manière rétroactive et permettre aux personnes auxquelles la nationalité dominicaine a été accordée à la naissance de la conserver. | UN | ينبغي للدولة الطرف الإحجام عن تنفيذ القانون العام للهجرة لعام 2004 بأثر رجعي والاحتفاظ بالجنسية الدومينيكية لمن اكتسبوها عند ولادتهم. |
30. Le Comité constate avec une profonde préoccupation que les femmes d'origine haïtienne et leurs enfants éprouvent de grandes difficultés à obtenir la nationalité dominicaine ou à la faire reconnaître, ce qui les expose au risque de vivre sous statut d'apatride ou sous un statut incertain de résidence durant des périodes prolongées. | UN | 30 - تشعر اللجنة بالقلق البالغ لكون النساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن يلاقون صعوبات جمة فيما يتعلق بالاعتراف بالجنسية الدومينيكية أو الحصول عليها، مما يعرضهم لخطر أن يصبحوا عديمي الجنسية أو في وضع إقامة غير مؤكد لفترات زمنية طويلة. |
Le Comité des droits de l'homme a exhorté la République dominicaine à ne pas appliquer la loi générale sur les migrations de 2004 de manière rétroactive et à permettre aux personnes auxquelles la nationalité dominicaine avait été accordée à la naissance de la conserver. | UN | 5- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الجمهورية الدومينيكية على الامتناع عن تطبيق القانون العام للهجرة الصادر في عام 2004 بأثر رجعي وكفالة الاحتفاظ بالجنسية الدومينيكية للأشخاص الذين اكتسبوها بالميلاد(17). |
22. Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que la loi générale sur les migrations de 2004 a été appliquée rétroactivement dans plusieurs cas à des adultes dominicains d'origine haïtienne, qui ont été déchus de la nationalité dominicaine au motif que leurs parents étaient en < < transit > > dans le pays au moment de leur naissance, sans qu'il soit tenu compte de la durée de leur séjour en République dominicaine. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي تلقتها والتي تفيد أن القانون العام للهجرة لعام 2004 طُبق بأثر رجعي في عدد من الحالات على بالغين دومينيكيين منحدرين من أصل هايتي، حيث سحب الاعتراف بجنسيتهم الدومينيكية لأن والديهم كانوا " عابرين " وقت ولادتهم، دون مراعاة مدة مكثهم في البلد. |