Nombre de personnes ayant quitté le pays de leur propre volonté ont renoncé à la nationalité grecque et en ont acquis une étrangère. | UN | وتخلى العديد من بين هؤلاء الأشخاص الذين غادروا اليونان بمحض إرادتهم عن الجنسية اليونانية واكتسبوا جنسية أجنبية. |
Des mesures concrètes ont été prises pour restaurer la nationalité grecque de ces quelques apatrides. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة من أجل إرجاع الجنسية اليونانية لهؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية القلائل. |
La commission d'une infraction grave constitue le principal motif de privation de la nationalité grecque. | UN | ويشكل ارتكاب جرائم خطيرة السبب الرئيسي للحرمان من الجنسية اليونانية. |
Elle fixe les conditions d'obtention de la nationalité grecque et les procédures afférentes, et régit les questions d'éducation, de réinsertion par le travail et de logement permanent de ces personnes. | UN | ويحدد القانون الشروط والإجراءات للحصول على الجنسية اليونانية وينظم المسائل المتعلقة بالتعليم، والتأهيل الوظيفي وقضايا السكن الدائم لهؤلاء الناس. |
b) Le nouveau paragraphe 1 de l'article 31 stipule que la transmission de la nationalité grecque par le père ou la mère est un critère d'éligibilité à la Présidence de la République. | UN | (ب) الفقرة 1 من المادة 31 الجديدة من الدستور تنص على أنه لكي يصبح الشخص مؤهلاً للانتخاب لرئاسة الجمهورية ينبغي أن يكون الشخص من أصل يوناني من ناحية الأب أو الأم(4). |
72. Le Commissaire aux droits de l'homme et l'ECRI appellent l'attention sur les personnes ayant été déchues de la nationalité grecque en application de l'article 19 du Code grec de la nationalité, appliqué de 1955 à 1998. | UN | 72- واسترعى كل من مفـوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان والمفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الانتباه إلى الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم اليونانية بمقتضى المادة 19 من قانون الجنسية اليوناني الذي كان مطبقاً من عام 1955 إلى عام 1998. |
Les étrangers qui souhaitent acquérir la nationalité grecque doivent avoir séjourné 10 ans dans le pays et prouver ainsi leurs liens avec la Grèce. | UN | وأضاف أن القانون ينص على مدة إقامة مطولة من عشر سنوات بالنسبة للأجانب الراغبين في اكتساب الجنسية اليونانية لإثبات ارتباطهم بالبلد. |
Le seuil des 3 % inscrits dans la loi électorale était jugé très modeste et les quelque 200 apatrides de Grèce avaient la possibilité d'acquérir la nationalité grecque par naturalisation. | UN | وقال إن النسبة البالغة 3 في المائة المنصوص عليها في قانون الانتخابات تعتبر متواضعة، وأن عديمي الجنسية الذين يُقدّر عددهم بحوالي 200 شخص في اليونان يمكنهم الحصول على الجنسية اليونانية عقب التجنس. |
La loi de 2010 sur l'acquisition de la nationalité grecque permet à l'enfant d'un étranger ayant effectué six années scolaires en Grèce et vivant en permanence et légalement dans le pays d'acquérir la nationalité grecque. | UN | ويسمح قانون اكتساب الجنسية اليونانية لسنة 2010 لطفل أجنبي أنهى ست سنوات من الدراسة في اليونان وعاش فيها بصورة دائمة وقانونية باكتساب الجنسية اليونانية. |
En ce qui concerne le retrait de la citoyenneté grecque à certains musulmans de Thrace, le Gouvernement a abrogé en 1998 l'article 19 du Code de la citoyenneté qui permettait de déchoir de la nationalité grecque les personnes ayant abandonné la Grèce sans intention d'y retourner. | UN | وفيما يخص سحب الجنسية اليونانية من بعض أفراد الأقلية المسلمة في تراقيا، فقد ألغت الحكومة، في سنة 1998، المادة 19 من قانون الجنسية التي كانت تسمح بسحب الجنسية اليونانية من الأشخاص الذين يغادرون اليونان دون أية نية في العودة. |
:: Le nouveau Code de la nationalité grecque (loi 3284/2004) abolit toute discrimination à l'égard des enfants de femmes grecques ou étrangères. | UN | :: ويلغي القانون الجديد الصادر بشأن الجنسية اليونانية (القانون 3284/2004) أي تمييز آخر ضد أبناء المرأة اليونانية أو الأجنبية. |
:: Une femme étrangère qui acquiert la nationalité grecque par mariage à un citoyen grec et garde la nationalité qu'elle avait avant son mariage, peut renoncer à la nationalité grecque si elle déclare, au Secrétaire général de la région ou à l'autorité consulaire grecque du lieu de sa résidence permanente ou temporaire, que tel est son souhait. | UN | :: للمرأة الأجنبية التي تكتسب الجنسية اليونانية بزواجها من يوناني وتحافظ على الجنسية التي كانت لها قبل الزواج، أن تتخلى عن الجنسية اليونانية إذا ما أعلنت عن رغبتها بذلك أمام الأمين العام بالمنطقة أو أمام السلطة القنصلية اليونانية في محل إقامتها الدائمة أو المؤقتة. |
De surcroît, outre le paragraphe 2 de l'article 116, la révision du paragraphe 1 de l'article 31 a été proposée à l'unanimité de manière à ce que la transmission de la nationalité grecque par la mère soit un critère d'éligibilité à la Présidence de la République. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبصرف النظر عن الفقرة 2 من المادة 116 فقد طرح بالإجماع اقتراح بتعديل الفقرة 1 من المادة 31 بحيث أن الجنسية اليونانية الناشئة من ناحية الأم يمكن أن تشكِّل شرطا مؤهلا لولاية منصب رئيس الجمهورية. |
Plus récemment, la loi 2130/1993 a défini les conditions d'acquisition de la nationalité grecque par la naturalisation. La loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، صدر القانون 2130/1933 لينص على شروط وأحكام اكتساب الجنسية اليونانية عن طريق التجنس ولا يشمل القانون أي تمييز بين المرأة والرجل. |
b) À l'étranger, par des ressortissants grecs ou des étrangers qui ont acquis la nationalité grecque après avoir commis les actes incriminés; | UN | (ب) في الخارج، على يد رعايا يونانيين أو أجانب حصلوا على الجنسية اليونانية بعد ارتكاب الفعل؛ |
b) À l'étranger, par des ressortissants grecs ou des étrangers ayant acquis la nationalité grecque après avoir commis les actes incriminés; | UN | (ب) في الخارج، على يد رعايا يونانيين أو أجانب حصلوا على الجنسية اليونانية بعد ارتكاب الفعل؛ |
Enfin, l'adoption récente du Code de la nationalité grecque (loi 3284/2004, Journal officiel grec, F.E.K.A A'217) a également apporté les modifications suivantes en ce qui concerne l'égalité des sexes : | UN | وأخيراً جاء صدور قانون الجنسية اليونانية (القانون 3284/2004 المنشور في الجريدة الرسمية اليونانية ألف 217) منطوياً على التغييرات الآتية فيما يتعلق بمساواة الجنسين: |
:: Les enfants des personnes qui obtiennent la nationalité grecque conformément au présent article, deviennent grecs sans autre procédure, à condition qu'ils soient mineurs et célibataires à la date de la déclaration (par. 4 de l'article 14). | UN | :: أبناء الذين يحصلون على الجنسية اليونانية طبقاً لهذه المادة يصبحون يونانيين دون اتخاذ أي إجراءات أخرى شريطة أن يكونوا قصّراً وغير متزوجين في تاريخ الإعلان (المادة 14، الفقرة 4)(32). |
Des 60 000 individus concernés, 200 personnes apatrides se trouvent encore en Grèce. Il est à souhaiter que la nationalité grecque leur soit bientôt accordée. | UN | ومن بين 000 60 شخص أضيروا من القانون، لا يزال 200 شخص منهم يعيشون في اليونان دون جنسية، ويُتوقع أن يمنحوا في وقت قريب الجنسية اليونانية(124). |
45. Les mêmes règles s'appliquent aux étrangers détenteurs d'un permis de travail délivré aux termes de la procédure définie par la loi n° 2910/2001 sur < < l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire grec, l'acquisition de la nationalité grecque par voie de naturalisation et autres dispositions > > . | UN | 45- وينسحب ما سبق على حالة الأجانب الذين يحملون تصاريح عمل مُنحت إليهم وفقاً للإجراءات الواردة في القانون رقم 2910/2001 بشأن " دخول الأجانب الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها، وحصولهم على الجنسية اليونانية بالتجنُّس، وغيرها من الأحكام " . |
Ainsi que mentionné dans les rapports précédents, les lois 1438/84, 1832/89 et 1250/82 (introduction du mariage civil), ont apporté des amendements au Code de la nationalité grecque et ont promulgué l'égalité complète entre hommes et femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité grecque. | UN | عـــلى نحــو ما ورد ذكــره فـــي تقاريـــرنا السابقـــة أفضـــت القوانــــين 1438/84 و 1832/89 و 125/82 (إصدار قانون الزواج المدني) إلى تعديل قانون الجنسية اليوناني ورسَّخَت المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب وتغيير الجنسية اليونانية والاحتفاظ بها. |