La loi sur la nationalité n'impose aucune condition relative à l'identité religieuse aux personnes demandant la nationalité marocaine. | UN | ولا يشترط قانون الجنسية أي انتماء ديني لاكتساب الجنسية المغربية. |
L'enfant dont la mère est de nationalité marocaine a droit lui aussi à la nationalité marocaine. | UN | وعندما تكون أم الطفل مغربية الجنسية فإن للطفل الحق في الحصول على الجنسية المغربية أيضاً. |
L'enfant dont le père est marocain a aussi droit à la nationalité marocaine s'il est né au Maroc. | UN | وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب. |
la nationalité marocaine peut aussi être acquise par naturalisation. | UN | ويمكن أيضا الحصول على الجنسية المغربية عن طريق التجنس. |
Par ailleurs le Gouvernement marocain a décidé que les enfants nés d'une femme marocaine mariée à un étranger auraient droit à la nationalité marocaine. | UN | وذكر أن الحكومة قررت أن يكون الأطفال المولودين لامرأة مغربية متزوجة من أجنبي متمتعين بالجنسية المغربية. |
La poursuite au Maroc est possible même si le présumé coupable a obtenu la nationalité marocaine après l'accomplissement de son acte criminel. | UN | والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي. |
La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. | UN | كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية. |
Levée de la réserve relative à l'octroi de la nationalité marocaine par la femme à ses enfants | UN | المادة 9 إلغاء التحفظ المتعلق بمنح المرأة الجنسية المغربية لأبنائها |
A propos de l'égalité des sexes, M. Prado Vallejo constate qu'au Maroc une femme étrangère mariée à un Marocain peut acquérir la nationalité marocaine après deux ans de mariage, alors qu'un étranger marié à une Marocaine ne peut obtenir la nationalité qu'après cinq ans. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لاحظ السيد برادو فاييخو أنه يجوز للمرأة اﻷجنبية المتزوجة من مغربي أن تحصل على الجنسية المغربية بعد إنقضاء عامين على الزواج، في حين أنه لا يجوز لﻷجنبي المتزوج من إمرأة مغربية الحصول عليها إلا بعد خمس سنوات. |
En plus, toute personne de nationalité marocaine ayant pendant plus de cinq années la < < kafala > > (prise en charge) d'un enfant né en dehors du Maroc de parents inconnus, peut présenter une déclaration aux fins d'acquisition de la nationalité marocaine par l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية. |
L'enfant, né à l'étranger de parents inconnus, soumis à la < < kafala > > et dont le < < kafil > > (preneur en charge) n'a pas présenté de déclaration après la fin des cinq années, peut aussi présenter personnellement sa déclaration pour acquérir la nationalité marocaine durant les deux années précédant sa majorité. | UN | ويمكن للمكفول الذي ولد لأبوين مجهولين، ولم يتقدم كافله بتصريح بعد مرور خمس سنوات على الكفالة، أن يقدم بصفة شخصية تصريحاً للحصول على الجنسية المغربية خلال السنتين السابقتين لبلوغه سن الرشد. |
89. Comme cela a été souligné plus haut, le législateur marocain a procédé, en vertu de la loi n° 62-06, à l'amendement de l'article 6 du Code de la nationalité marocaine. | UN | 89- على النحو المبين أعلاه، عدل المشرع المغربي، بموجب القانون رقم 62-06، المادة 6 من قانون الجنسية المغربية. |
En ce qui concerne la nationalité, la loi sur la nationalité marocaine confère à l'enfant né de parents inconnus ou à l'enfant de mère marocaine et de père inconnu le droit d'acquérir la nationalité marocaine. | UN | فعلى صعيد الحق في الجنسية، يكفل قانون الجنسية المغربية للطفل المجهول الأبوين أو المولود لأم مغربية وأب مجهول، الحق في الحصول على الجنسية المغربية. |
En juillet 2005, le Roi a annoncé sa décision d'accorder le droit à la nationalité marocaine aux enfants dont la mère a cette nationalité. | UN | 61- وأعلن الملك، في تموز/يوليو 2005، قراره بمنح الأطفال الحق في الجنسية المغربية على أساس جنسية الأم. |
c) L'abrogation de la condition de la nationalité marocaine pour la gestion des syndicats qui était présente au dahir de 1957; | UN | (ج) إلغاء شرط الجنسية المغربية فيما يخص إدارة النقابات الذي كان موجوداً في ظهير عام 1957؛ |
146. L'année 2007 a été marquée par la promulgation de la loi no 62-06 portant modification du Code de la nationalité marocaine de 1958 qui a aboli la distinction qui existait entre l'homme et la femme dans la transmission de la nationalité à leurs enfants. | UN | 146- تميزت سنة 2007 بصدور القانون رقم 06-62 المعدل لقانون الجنسية المغربية الصادر سنة 1958، الذي ألغى التمييز الذي كان موجوداً بين الرجل والمرأة في نقل الجنسية إلى أبنائهما. |
90. Depuis l'entrée en vigueur du Code de la nationalité et à la fin du mois de décembre 2011, le nombre d'enfants nés de mère marocaine et de père étranger qui ont pu bénéficier de la nationalité marocaine a atteint 32 571. | UN | 90- ومنذ بدء نفاذ قانون الجنسية وحتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغ عدد الأطفال المولودين لأم مغربية وأب أجنبي الذين تمكنوا من الاستفادة من الجنسية المغربية ما مجموعه 571 32. |
61. Les dispositions du Code de procédure pénale s'appliquent à tous les détenteurs de la nationalité marocaine même s'ils commettent une infraction à l'extérieur du pays. Le même principe s'applique aux ressortissants étrangers qui commettent une infraction à l'encontre d'un citoyen marocain sur le territoire d'un autre État. | UN | 61- وقد أقرت المسطرة الجنائية مبدأ الاختصاص الشخصي على كل من يحمل الجنسية المغربية ولو قام بفعل إجرامي خارج نطاق إقليمه الترابي، كما يسري نفس المبدأ على الأجنبي الذي يقترف جريمة ضد أحد المواطنين المغاربة فوق إقليم دولة أخرى. |
4. Parmi les crimes et délits qui entraînent la déchéance de la nationalité marocaine figurent l'attentat contre le souverain ou sa famille, les crimes contre la sécurité intérieure ou extérieure de l'État, et les crimes ayant justifié une condamnation à plus de cinq ans d'emprisonnement. | UN | 4- والأفعال الإجرامية التي تؤدي إلى سحب الجنسية المغربية تشمل محاولة اغتيال الملك أو أحد أفراد الأسرة الملكية أو ارتكاب جريمة ضد الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة أو ارتكاب جريمة تبرر فرض عقوبة تزيد عن السجن لمدة خمس سنوات. |
147. Le code de la nationalité marocaine a été revu selon une approche qui prend cette question en considération. L'article 6 de ce Code a été modifié de façon à permettre aux mères de nationalité marocaine de transmettre celle-ci comme nationalité d'origine à leurs enfants sur un pied d'égalité avec le père dans le cadre de l'égalité de citoyenneté et du renforcement des liens familiaux. | UN | 147- وقد تمت مراجعة قانون الجنسية المغربية وفق نهج يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، حيث تم تعديل الفصل 6 من قانون الجنسية بشكل يتيح للأم المغربية نقل جنسيتها المغربية كجنسية أصلية إلى أبنائها على قدم المساواة مع الأب في إطار مرجعية المساواة في المواطنة وصيانة الروابط العائلية. |
Le Gouvernement marocain a indiqué que la loi nº 132.60.1 du 6 septembre 1958 régissant la nationalité marocaine était conforme à la résolution 2005/45 de la Commission des droits de l'homme et qu'elle ne violait pas les normes relatives aux droits de l'homme, y compris celles portant sur la discrimination. | UN | أفادت حكومة المغرب أن القانون 1-60-132 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1958 المتعلق بالجنسية المغربية يستجيب لتوصية لجنة حقوق الإنسان 2005/45، ولا ينتهك معايير حقوق الإنسان، بما فيها ما يتعلق منها بالتمييز. |