Un membre du Comité a souligné que la situation financière de l'organisation n'était pas nette et qu'il n'était pas capable de comprendre la nature de ses activités. | UN | فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها. |
Nous estimons que l'Agence a tout intérêt à expliquer au public et aux médias la nature de ses activités pour éliminer ces idées fausses. | UN | ونحن نعتقد أنه سيكون من المفيد أن توضح الوكالة طبيعة أنشطتها للجمهور ولوسائط الاتصال، لكي يمكن ازالة هذه التصورات الخاطئة. |
Alors que ses buts et objectifs ainsi que la nature de ses activités sont restés les mêmes, la Fondation pour l'enfance a étendu son champ d'action à d'autres pays comme l'Afghanistan et l'Iraq et créé d'autres branches en Afghanistan, à Doubaï et en Allemagne. | UN | ومع أن أهدافها وغاياتها العامة، فضلا عن طبيعة أنشطتها ظلت هي نفسها, فقد وسّعت مؤسسة الطفل مجالات أنشطتها لتشمل بلدانا أخرى مثل أفغانستان والعراق، وأنشأت فروعا أخرى في أفغانستان، ودبي، وألمانيا. |
À cet égard, le fait de qualifier l'Ombudsman de mécanisme informel de règlement des différends rend compte à la fois du statut du Bureau de l'Ombudsman comme autre moyen possible de régler les différends sans recourir à une procédure judiciaire formelle et de la nature de ses activités. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل الإشارة إلى أمين المظالم كآلية غير رسمية لتسوية المنازعات إلى مركز المكتب بوصفه نظاماً لتسوية المنازعات بديلاً للتقاضي الرسمي، وإلى طبيعة عملياته على حد السواء. |
Le PNUD a reconnu qu'en raison de la nature de ses activités et de leur dispersion géographique, certains de ses services seraient parfois dans l'impossibilité d'utiliser Atlas. | UN | وأحاط البرنامج المجلس علما بأنه يدرك أن طبيعة عمله والمدى الجغرافي لعملياته من شأنهما أن يؤديا إلى عدم قدرة وحدات العمل على الاتصال بنظام أطلس من وقت إلى آخر. |
7.5 Le Comité juge par conséquent que les informations présentées par le requérant, y compris sur la nature de ses activités politiques en Éthiopie puis en Suisse, activités qui ne supposent pas un haut niveau de responsabilité, ne suffisent pas à établir qu'il serait personnellement exposé à un risque réel de torture s'il était renvoyé en Éthiopie. | UN | 7-5 وتخلص اللجنة إلى أنه وفقاً لذلك، فإن المعلـومات التي قدمها صاحب الشكوى، بما في ذلك مستوى أنشطته السياسية المنخفض في إثيوبيا وأنشطته اللاحقة في سويسرا، غير كافية لإثبات ادعائه بأنه سيواجه شخصياً خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى إثيوبيا. |
En outre, le Haut-Commissariat a fait observer que la nature de ses activités était telle qu'il y aurait toujours des cas où des besoins imprévus devraient être satisfaits à très bref délai. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المفوضية أن طبيعة عملها تستدعي دائما وجود حالات تنشأ فيها احتياجات مفاجئة يتعين تلبيتها خلال مهلة قصيرة. |
Toutefois, le HCR estime que les concepts de ressources de base et d'autres ressources ne donnent pas une idée précise de la nature de ses activités, ainsi qu'il ressort de l'encadré 2. | UN | إلاّ أن المفوضية تعتقد أن مصطلحي الموارد الأساسية/غير الأساسية لا يعكسان تماما طبيعة أنشطتها كما هو وارد في الإطار 2. |
En 1999, il est proposé de changer le nom du Groupe des recherches en «Groupe du renseignement et des recherches» afin de mieux refléter la nature de ses activités. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٩، من المقترح إعادة تسمية وحدة التعقب ﺑ " وحدة الاستخبارات والتعقب " لكي تعكس بصورة أفضل طبيعة أنشطتها. |
Si ses buts et objectifs généraux ainsi que la nature de ses activités sont restés les mêmes, la Conférence de Genève a grossi de 45 nouveaux membres internationaux les rangs de l'organisation, qui couvre désormais un total de 33 pays (liste sur demande). | UN | وفي حين ظلت الأغراض والأهداف العامة للرابطة وكذلك طبيعة أنشطتها واحدة، إلا أن مؤتمر جنيف أسفر عن 45 عضوية جديدة ومتجددة في المنظمة وتوسعت عضويتها لتشمل ما مجموعه 45 بلدا [تقدم قائمة عند الطلب]. |
16. À la même séance, le 8 mai, le Comité, lors de l'examen de la demande de l'organisation, a estimé que la nature de ses activités, ses objectifs et son financement étaient suspects. | UN | 16 - وفي الجلسة نفسها المعقودة في 8 أيار/مايو طرحت اللجنة لدى النظر في طلب المنظمة أسئلة عن طبيعة أنشطتها وأهدافها وماليتها. |
Toute organisation à but non lucratif, comme toute autre entreprise, doit être inscrite au registre de l'administration hongroise et présenter, en plus des documents de base exigés pour toute personne juridique, des déclarations concernant la nature de ses activités à but non lucratif. | UN | ويجب على كل المؤسسات غير الربحية أن تسجل، على غرار أي مؤسسة أخرى، في محكمة التسجيل، وأن تقدم - فضلا عن المعلومات الأساسية المطلوبة من كافة الأشخاص الاعتباريين - إقرارات بشأن طبيعة أنشطتها غير الربحية. |
Tout en maintenant intacts ses buts et ses objectifs (de même que la nature de ses activités), la Fondation a étendu son champ d'activités à huit autres régions. | UN | مع أن الأهداف والمقاصد التي تسعى إليها المؤسسة لا تزال دون تغيير (بمثل ما عليه طبيعة أنشطتها)، فقد قامت بتوسيع نطاق عملها في كولومبيا، وذلك بإدخال ثمان مناطق جديدة تضطلع فيها بأنشطتها. |
Domaines d'activités élargis : Si ses objectifs et buts principaux ainsi que la nature de ses activités demeurent tels qu'ils sont décrits dans le rapport de 2003, Life for Relief and Development a élargi ses activités dans les 18 gouvernorats de l'Iraq et a mené de nouvelles actions à Nazareth, en Israël, à Amman, en Jordanie, et dans la ville d'aide humanitaire internationale, à Dubai, dans les Émirats arabes unis. | UN | مجالات النشاط الموسعة: بالرغم من أن أهداف المنظمة وغاياتها العامة إضافة إلى طبيعة أنشطتها لا تزال إلى حد كبير هي نفسها الواردة في الوثيقة المقدمة سنة 2003، فقد وسعت نطاق عملها في العراق لتشمل جميع المحافظات الثماني عشرة وافتتحت عمليات جديدة في الناصرة في إسرائيل، وعمان في الأردن، ومدينة المعونة الإنسانية الدولية في دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
La méthode de gestion globale des risques adoptée par la Caisse tient compte de la nature de ses activités et de son évolution ainsi que de ses besoins propres et retient les pratiques exemplaires en matière de gestion des risques établies par le Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) et l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques. | UN | ويراعي نهج إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة الذي اعتمده الصندوق طبيعة عملياته وتطوره واحتياجاتها الخاصة ويتبع أفضل الممارسات المتصلة بإدارة المخاطر التي وضعتها لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي والمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات. |
La Caisse a arrêté un dispositif qui tient compte de la nature de ses activités et de son évolution ainsi que de ses besoins propres et retient les pratiques optimales de gestion des risques établies par le Comité des organisations de tutelle de la Commission Treadway. | UN | ويراعي إطار إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة الذي اعتمده الصندوق طبيعة عملياته وتطوره واحتياجاته الخاصة ويتبع أفضل الممارسات المتصلة بإدارة المخاطر التي وضعتها لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي. |
Ayant pris conscience que désormais les ressources allaient aux activités en amont, le PNUD avait dû analyser la nature de ses activités pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux politiques générales des pays, qu'elles avaient des effets durables et qu'elles touchaient un grand nombre de personnes. | UN | وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس. |
Ayant pris conscience que désormais les ressources allaient aux activités en amont, le PNUD avait dû analyser la nature de ses activités pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux politiques générales des pays, qu'elles avaient des effets durables et qu'elles touchaient un grand nombre de personnes. | UN | وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس. |
7.5 Le Comité juge par conséquent que les informations présentées par le requérant, y compris sur la nature de ses activités politiques en Éthiopie puis en Suisse, activités qui ne supposent pas un haut niveau de responsabilité, ne suffisent pas à établir qu'il serait personnellement exposé à un risque réel de torture s'il était renvoyé en Éthiopie. | UN | 7-5 وتخلص اللجنة إلى أنه وفقاً لذلك، فإن المعلـومات التي قدمها صاحب الشكوى، بما في ذلك مستوى أنشطته السياسية المنخفض في إثيوبيا وأنشطته اللاحقة في سويسرا، غير كافية لإثبات ادعائه بأنه سيواجه شخصياً خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى إثيوبيا. |
Il a interrogé le directeur de la station sur la nature de ses activités, le type de volaille élevée et la capacité des couveuses et des champs. | UN | ثم توجهت المجموعة إلى محطة تربية الدواجن الواقعة في منطقة أبي غريب والتابعة لنفس المركز واستفسرت من مدير المحطة عن طبيعة عملها وما هي أنواع الدجاج التي يربونها وسعة الحاضنات وسعة الحقول. |
Étant donné la nature de ses activités opérationnelles, il est impératif que le PNUCID inclue, parmi ses partenaires, les organisations financières internationales. | UN | وأشير الى أنه لا بد لليوندسيب ، بحكم طبيعة أنشطته التنفيذية ، أن يضم المؤسسات المالية الدولية في عداد شركائه . |
10. Plus particulièrement, le Comité souhaitait recevoir du conseil de l’auteur des précisions et des détails sur la nature et la fréquence des écrits de l’auteur, la nature de ses activités politiques ainsi que les raisons pour lesquelles il pensait qu’il serait soumis à la torture s’il était renvoyé à Djibouti. | UN | ١٠ - وترغب اللجنة بصفة خاصة أن تتلقى من محامي صاحب البلاغ معلومات أكثر دقة وتفصيلا عن طبيعة منشورات صاحب البلاغ وتواترها، وطبيعة أنشطته السياسية، ودواعي اعتقاده بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى جيبوتي. |