"la nature des activités" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة الأنشطة
        
    • طبيعة أنشطة
        
    • طبيعة عمل
        
    • لطبيعة عمل
        
    • لطبيعة الأنشطة
        
    • بطبيعة اﻷنشطة
        
    • للطابع الذي تتسم به الأنشطة
        
    • طبيعة العمليات
        
    • طابع الأنشطة
        
    • طبيعة العمل
        
    • طبيعة النشاط
        
    • طبيعة تنفيذ البرامج
        
    • نوع الأنشطة
        
    • طبيعة الأعمال
        
    • طبيعة توفير
        
    Ces différentes structures ont des répercussions importantes sur la planification, et modifient la nature des activités à confier aux divers acteurs concernés. UN ومن شأن هذه الترتيبات أن تخلف آثاراً هامة في التخطيط وأن تغير طبيعة الأنشطة المسندة إلى مختلف الجهات المشاركة.
    L'Inde, à l'instar d'autres États Membres, consultera le Secrétariat sur la nature des activités entreprises pour une gestion constructive du changement. UN وقال إن الهند، كغيرها من الدول الأعضاء، سوف تتشاور مع الأمانة بخصوص طبيعة الأنشطة الواجب الاضطلاع بها من أجل إدارة التغيير البنّاءة.
    Pour commencer, on ne voit pas bien quelle est la nature des activités visées. UN هناك أولا عدم تيقن بشأن طبيعة الأنشطة المشمولة بالمادة.
    Il a également expliqué aux membres de la police de l’ONUCI faisant partie de l’Équipe spéciale la nature des activités des aéronefs de l’aéroport. UN كما أطلع الفريق أفراد شرطة البعثة الموجودين ضمن صفوف هذه الفرقة على طبيعة أنشطة الطائرات في المطار.
    L'équipe a, dès son arrivée, tenu une réunion avec le Directeur du site, auquel elle a posé des questions sur la nature des activités de la Société, puis l'équipe s'est scindée en trois groupes. UN وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن طبيعة عمل الشركة وبعدها انقسم الفريق إلى ثلاث مجموعات.
    Après une brève description de la nature des activités des ONG et de leur évolution récente, le chapitre IV traite largement des efforts de coopération et des relations réciproques entre les trois acteurs au niveau national. UN وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري.
    Or, elle ne pense pas qu'une simple attestation de l'existence de besoins urgents par le chef de département organique concerné permette d'exercer ce contrôle, compte tenu de la nature des activités visées. UN بيد أنها لا تعتقد أن مجرد الإعلان عن وجود حاجة ماسة من قبل رئيس الإدارة الفنية المعنية يسمح بممارسة تلك الرقابة، نظرا لطبيعة الأنشطة المستهدفة.
    la nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. UN 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية.
    Toute augmentation ou diminution des ressources nécessaires imputable aux changements intervenus dans le niveau ou la nature des activités menées par une organisation pendant l'exercice en cours et de celles qui sont proposées pour l'exercice à venir. UN هي أي زيادة أو نقصان في الاحتياجات من الموارد، بسبب تغير مستوى أو طبيعة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة خلال فترة الميزانية الجارية والأنشطة المقترحة لفترة الميزانية المقبلة.
    La délégation en question a demandé des précisions sur la nature des activités que le PNUD se proposait de financer au titre de la coopération technique entre pays en développement. UN وأوضح الوفد أنه يطالب بتقديم المزيد من المعلومات عن طبيعة الأنشطة المقترحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتمويل من البرنامج الإنمائي.
    On s'est également interrogé sur la nature des activités d'information envisagées et sur la répartition des dépenses de personnel entre l'UNICEF et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وطُرحت أيضا استفسارات بشأن طبيعة الأنشطة الإعلامية المقرر القيام بها، وتوزيع العمل بين اليونيسيف والأمانة العامة للأمم المتحدة بخصوص تكاليف الموظفين.
    La délégation en question a demandé des précisions sur la nature des activités que le PNUD se proposait de financer au titre de la coopération technique entre pays en développement. UN وأوضح الوفد أنه يطالب بتقديم المزيد من المعلومات عن طبيعة الأنشطة المقترحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتمويل من البرنامج الإنمائي.
    6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 de la Convention qui sont menées par les Parties. UN 6- ومن السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف.
    Il existait un conflit d'intérêts entre la nature des activités extérieures du fonctionnaire et son statut en tant que membre du personnel de l'Organisation. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    Entre temps, certaines délégations ont manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن القلق حيال طبيعة أنشطة اللجنة الخاصة.
    Une fois parvenus à destination, à 11 h 10, les inspecteurs se sont entretenus avec le commandement du site auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des activités menées sur le site. UN وقابل الفريق آمر الميدان، واستفسر منه عن طبيعة عمل الميدان.
    Après une brève description de la nature des activités des ONG et de leur évolution récente, le chapitre IV du rapport traite largement des efforts de coopération et des relations réciproques entre les trois acteurs au niveau national. UN وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع من التقرير على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري.
    6. Selon la nature des activités prévues et les ressources disponibles, différentes modalités sont envisageables pour l'exécution du programme de travail: UN 6- يمكن أن تتضمن طرائق تنفيذ برنامج العمل، تبعاً لطبيعة الأنشطة المحددة وتوافر الموارد، ما يلي:
    Le choix final du domaine à considérer dépendra nécessairement des moyens financiers disponibles et de la nature des activités opérationnelles menées à l'échelon local. UN والاختيار النهائي للموضوع سيتأثر بالضرورة بالموارد المتاحة وكذلك بطبيعة اﻷنشطة التنفيذية في المجال المعني.
    D'autres éléments ont été reclassés et d'autres modifications ont été apportées à la présentation pour tenir compte de la nature des activités ou pour mieux se conformer aux normes comptables. UN وأجريت تصنيفات وتغييرات أخرى في عرض الحسابات لتعكس طبيعة العمليات و/أو لتمتثل امتثالا أفضل للمعايير المحاسبية.
    Toutefois, il n'est pas convaincu que l'Organisation manque des compétences internes requises dans tous les cas cités dans le rapport étant donné la nature des activités dont il s'agit. UN بيد أنه ليس مقتنعا بأن المنظمة تفتقر إلى الخبرة الداخلية اللازمة في كل حالة من الحالات التي ذكرت في التقرير، بالنظر إلى طابع الأنشطة المعنية.
    Les différentes tailles et structures, de même que les différences dans la nature des activités et des groupes professionnels, rendaient difficile à ce stade la détermination du meilleur modèle, sans procéder à des essais. UN فالتباين في الحجم والهيكل التنظيمي، فضلا عن التباين في طبيعة العمل والفئات المهنية، يجعل من الصعب في هذه المرحلة تحديد أفضل النماذج بدون اللجوء إلى إجراء اختبارات.
    la nature des activités d'entreprise variait d'un scénario à l'autre, et chaque scénario a supposé des situations de conflit comportant l'escalade ou plusieurs formes de violence. UN واختلفت طبيعة النشاط التجاري من سيناريو لآخر، وافترض كل سيناريو حالات نزاع تنطوي على عنف متصاعد أو متنوع.
    Jusqu'au 31 décembre 1987, les comptes étaient tenus conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve des ajustements requis par la nature des activités de l'UNICEF. UN بسبب طبيعة تنفيذ البرامج وتدفقات اليونيسيف النقدية، قد تحدث من وقت ﻵخر اختلالات قصيرة اﻷجل بين المدفوعات النقدية من الموارد العامة والمتحصلات النقدية.
    Il ne s'agit pas d'une liste détaillée d'activités ou de produits, mais de la description de la ligne d'action qui sera suivie ou de la nature des activités qui seront entreprises. UN وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها.
    La détermination des fonctions essentielles d'une entreprise donnée dépend à l'évidence de la nature des activités exercées par cette entreprise. UN 42-9 ومن الواضح أن تحديد المهام الأساسية لمؤسسة خاصة يتوقف على طبيعة الأعمال التي تضطلع بها هذه المؤسسة.
    Dans la formulation retenue, un objectif n'est plus décrit comme une activité continue, mais comme l'aboutissement d'un processus devant produire un changement observable, avec les aménagements exigés par la nature des activités visées (prestation de services ou activités de fond). UN وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus