"la nature des marchandises" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة البضائع
        
    • طبيعة السلع
        
    • نوع السلع
        
    • طبيعة البضاعة
        
    La lettre de M. Savy ne précise pas la nature des marchandises vendues. UN ولا تحدد رسائل السيد سافي طبيعة البضائع المباعة.
    Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    Quand le requérant avait revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question; UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية؛
    Les facteurs de risque retenus ont trait à la destination ou à l'origine et à la nature des marchandises et aux antécédents du chargeur en matière de respect de la réglementation. UN وتتوقف عناصر تقييم الخطر على عوامل مثل وجهة السلع ومصدرها، وكذلك طبيعة السلع وسجل الناقل فيما يتعلق بالامتثال للنظم.
    Le Comité estime que, dans certains cas, en fonction de la valeur de la commande, ou de la nature des marchandises requises, la publicité peut beaucoup améliorer l'efficience des achats. UN ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء.
    L'Organisation doit également faire appel à l'aide de l'extérieur pour mettre au point un instrument contractuel pour l'affrètement des navires. L'industrie du transport maritime s'est dotée de plusieurs modèles de charte-partie selon la nature des marchandises transportées et le Programme alimentaire mondial a rédigé la sienne pour les marchandises en vrac. UN وتطلب المنظمة أيضا مساعدة خارجية بغية إعداد صك تعاقدي مناسب لتأجير السفن, وقد أعدت صناعة السفن مشارطة إيجار خاصة حسب نوع السلع المنقولة، وأعد برنامج الأغذية العالمي مشارطة الإيجار الخاصة به بالنسبة للسلع السائبة.
    :: la nature des marchandises change en fonction du document examiné. UN :: تغيُّر طبيعة البضاعة من مستند إلى آخر.
    Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question. UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    Quand le requérant a revendu les marchandises ou leurs éléments, le Comité a vérifié si le prix de cession était raisonnable, considérant la nature des marchandises en question. UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    Suivant la nature des marchandises achetées, les acquisitions passaient également par d'autres organismes susceptibles d'offrir une meilleure couverture. UN 10 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها.
    Suivant la nature des marchandises achetées, les acquisitions passaient également par d'autres organismes susceptibles d'offrir une meilleure couverture. UN 101 - وحسب طبيعة البضائع المشتراة، كانت المقتنيات تُجرى أيضا من خلال وكالات أخرى يمكنها أن توفر على نحو أفضل غطاء لها.
    En outre, " la durée du délai prévu par l'article 39 de la CVIM pour dénoncer un défaut de conformité est fonction de ... la nature des marchandises livrées " . UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ " طول مدة الإخطار في المادة 39 من اتفاقية البيع يتوقف على طبيعة البضائع التي يجري تسليمها " .
    la nature des marchandises doit être décrite avec précision et le défaut de production de l'information en temps voulu peut entraîner des sanctions pécuniaires et/ou des retards dans la délivrance de l'autorisation de décharger. UN كما يوجب توضيح طبيعة البضائع بدقة وقد يتسبب تأخر توفير المعلومات في الوقت المناسب في عقوبات مالية و/أو تأخير صدور الإذن بالتفريغ.
    S'agissant des dommages-intérêts demandés par l'acheteur pour défaut de conformité, le tribunal a observé - en se référant à plusieurs décisions internationales sur la même question - que le " délai raisonnable " de dénonciation visé à l'article 39-1 de la CVIM dépend des circonstances de l'espèce et de la nature des marchandises. UN وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بتعويض بسبب عيب في المطابقة، أشارت المحكمة - وقد رجعت الى عدة قرارات دولية في نفس الموضوع - الى أن " الفترة المعقولة " للإخطار بمقتضى المادة 39 (1) من اتفاقية البيع تتوقف على ظروف كل حالة وعلى طبيعة البضائع.
    8. On notera que, dans cette option, les équipes d'observateurs ne seraient pas en mesure de vérifier la nature des marchandises qui entrent en Bosnie-Herzégovine ou qui en sortent. UN ٨ - وتجدر الاشارة الى أنه في اطار هذا الخيار لن تكون فرق المراقبة في مركز يتيح لها التحقق من طبيعة السلع الداخلة الى البوسنة والهرسك أو الخارجة منها.
    431. Les agents des douanes ivoiriens, par conséquent, ne disposent d’aucune réglementation qui leur permettrait de déterminer la nature des marchandises soumises à embargo. UN 431 - وبالتالي، ومن وجهة نظر ضباط الجمارك الإيفوارية، لا يوجد أي إطار تنظيمي يتضمن توجيهات بشأن طبيعة السلع الخاضعة للحظر.
    Les États concernés devraient donner la possibilité d'instaurer une réglementation juridique et administrative plus stricte pour cette coopération dans les cas où cela serait particulièrement opportun, voire essentiel, compte tenu de la nature des marchandises contrôlées qui sont exportées ou importées. UN وينبغي للدول المعنية أن تتيح الفرص المناسبة لإرساء نظام رقابي قانوني وإداري أشدّ قوةً فيما يتعلق بهذا التعاون، في الحالات التي يكون فيها ذلك مناسباً على وجه الخصوص، أو حتى أساسياً، بالنظر إلى طبيعة السلع الخاضعة للمراقبة التي تُصدَّر أو تُستورد.
    48. M. Madrid Parra (Espagne) considère que, comme le secrétariat l'a relevé, dans un système automatisé de passation des contrats les éléments fondamentaux d'un contrat sont des données telles que la quantité ou la nature des marchandises ou des précisions sur les services et le prix. UN 48- السيد مدريد بارا (إسبانيا): قال إن العناصر الأساسية لعقد، في نظام تعاقد مؤتمت، هي، كما ذكرت الأمانة، بيانات مثل مقدار أو نوع السلع أو الخدمات والتفاصيل الخاصة بالأسعار.
    11. La partie lésée doit procéder à l'opération de substitution < < dans un délai raisonnable après la résolution > > . Ce qu'il faut entendre par < < délai raisonnable > > dépend de la nature des marchandises et des circonstances. UN 11- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة خلال مدة معقولة بعد فسخ العقد.() وتتوقف ماهية المادة المعقولة على طبيعة البضاعة والظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus