"la nature des opérations" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة العمليات
        
    • طبيعة عمليات
        
    • طابع العمليات
        
    • طبيعة المعاملات
        
    • وطبيعة العمليات
        
    • لطبيعة عمليات
        
    • بنوع المعاملة
        
    • بطبيعة العمليات
        
    • بطبيعة هذه العمليات
        
    • طابع عمليات
        
    On les a reclassées dans les activités spéciales afin de mieux rendre compte de la nature des opérations. UN وقد نُقل إلى الأنشطة الخاصة، لإظهار طبيعة العمليات بشكل أفضل.
    La réponse du requérant ne fournit aucun éclaircissement quant à la nature des opérations ou à l'utilisation qui a été faite des engins. UN ولم يلق رد المطالب أي ضوء على طبيعة العمليات أو الطريقة التي استخدمت بها الأجهزة.
    Or, étant donné la nature des opérations du PNUD, d'une manière générale, les administrateurs de programme sont censés consacrer 60 à 70 % de leur temps de travail au contrôle et à l'évaluation, surtout au contrôle. UN وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد.
    D'autres reclassements et modifications de présentation ont été opérés afin de mieux rendre compte de la nature des opérations et/ou de mieux respecter les normes comptables. UN وقد اضطلع بإعادات تصنيف وتغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة.
    Les chiffres indiqués dans l'état des recettes reposent sur la nature des opérations effectives tant pour les logements que pour les bureaux. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من المساكن وأماكن المكاتب إلى طبيعة المعاملات الفعلية.
    125. Comme il en a déjà été question plus haut, l’approche consistant à élaborer une politique d’achats responsables commune aux organisations sur le terrain est plutôt de bon augure, car elle permet de prendre en considération les différences qui existent sur les plans de la structure institutionnelle, de l’emplacement géographique, du financement et de la nature des opérations. UN 125 - ويبدو تطوير سياسات الشراء المستدام لدى المنظمات العاملة في الميدان واعداً، مثلما ورد أعلاه. ويرمي هذا النهج إلى مراعاة الاختلافات بين الهياكل المؤسسية والموقع الجغرافي ومصادر التمويل وطبيعة العمليات المضطلع بها.
    Les trois domaines d'activité les plus fréquemment concernés - ressources humaines, gestion des projets et questions financières - sont les mêmes en 2009 qu'en 2008; compte tenu de la nature des opérations de l'UNOPS, ceci était prévisible. UN 23 - وكانت المجالات الثلاثة الرئيسية في عام 2009 مماثلة للمجالات الرئيسية في عام 2008، ونظراً لطبيعة عمليات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتوقع أن تكون هذه المجالات هي: الموارد البشرية، وإدارة المشاريع، والشؤون المالية.
    Les chiffres indiqués dans l'état des recettes reposent sur la nature des opérations effectives tant pour les logements que pour les bureaux. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من المساكن وأماكن المكاتب إلى طبيعة العمليات الفعلية.
    Les chiffres indiqués dans l'état des recettes reposent sur la nature des opérations effectives tant pour les logements que pour les bureaux. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من المساكن وأماكن المكاتب إلى طبيعة العمليات الفعلية.
    On les a reclassées dans les activités spéciales afin de mieux rendre compte de la nature des opérations. UN ونُقل إلى اﻷنشطة الخاصة ﻹظهار طبيعة العمليات بشكل أفضل.
    Ce reclassement vise à mieux rendre compte de la nature des opérations. UN وقد تم هذا لكي تنعكس طبيعة العمليات بصورة أفضل.
    Mes excuses. C'est la nature des opérations municipales. Open Subtitles ممتاز، هذه أعذار هذه طبيعة عمليات الشرطة المحلية
    Excellent. Mes excuses. C'est la nature des opérations municipales. Open Subtitles ممتاز، هذه أعذار هذه طبيعة عمليات الشرطة المحلية
    2. La commission des programmes est principalement chargée d'aider le Conseil d'administration à définir la nature des opérations de l'Agence et les moyens d'exécution de son programme de travail. UN ٢ - تُكلف لجنة البرامج، أساسا، بمساعدة مجلس اﻹدارة في تحديد طبيعة عمليات الوكالة ووسائل تنفيذ برنامج عملها.
    D'autres reclassements et modifications de présentation ont été opérés pour mieux rendre compte de la nature des opérations et/ou mieux respecter les normes comptables. UN وقد أعيد تصنيف بعض البنود الأخرى كما أُجريت تغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة.
    D'autres reclassements et modifications de présentation ont été opérés pour mieux rendre compte de la nature des opérations et/ou mieux respecter les normes comptables. UN وقد أعيد تصنيف بعض البنود الأخرى كما أُجريت تغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة.
    D'autres reclassements et modifications de présentation ont été opérés pour mieux rendre compte de la nature des opérations et/ou mieux respecter les normes comptables. UN وقد أعيد تصنيف بعض البنود الأخرى كما أُجريت تغييرات أخرى في العرض لتحسين بيان طابع العمليات و/أو زيادة الامتثال لمعايير المحاسبة.
    Les chiffres indiqués dans l'état des recettes reposent sur la nature des opérations effectives tant pour les logements que pour les bureaux. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من المساكن وأماكن المكاتب إلى طبيعة المعاملات الفعلية.
    La délégation mexicaine accueille avec satisfaction la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, à n'en pas douter l'un des textes issus des travaux de celle-ci ayant eu le plus de succès, mais qu'il convenait de l'actualiser eu égard à la nature des opérations commerciales contemporaines. UN وأضاف أن وفد بلاده يرحب بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، التي تعد بدون شك واحدة من أنجح النتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة، لكنها مع ذلك تحتاج إلى تحديث في ضوء طبيعة المعاملات التجارية الحديثة.
    125. Comme il en a déjà été question plus haut, l'approche consistant à élaborer une politique d'achats responsables commune aux organisations sur le terrain est plutôt de bon augure, car elle permet de prendre en considération les différences qui existent sur les plans de la structure institutionnelle, de l'emplacement géographique, du financement et de la nature des opérations. UN 125- ويبدو تطوير سياسات الشراء المستدام لدى المنظمات العاملة في الميدان واعداً، مثلما ورد أعلاه. ويرمي هذا النهج إلى مراعاة الاختلافات بين الهياكل المؤسسية والموقع الجغرافي ومصادر التمويل وطبيعة العمليات المضطلع بها.
    2.6 Vu la nature des opérations de la Caisse de prévoyance du personnel recruté sur le plan régional et du Département du microfinancement, leurs états financiers sont établis annuellement et présentés séparément. UN 2-6 ونظرا لطبيعة عمليات البيانات المالية، تعد البيانات المالية لصندوق الادخار للموظفين المحليين وإدارة التمويل البالغ الصغر سنويا وتُقدم بصورة مستقلة.
    Connaissance du client. La règle qui veut que l'on connaisse son client a pour premier objectif de permettre aux institutions financières de pouvoir prédire avec suffisamment de certitude la nature des opérations que le client souhaite effectuer. UN معرفة العميل: إن الهدف الأساسي لسياسة " اعرف عميلك " هو تمكين المؤسسات المالية من التنبؤ بيقين نسبي بنوع المعاملة التي سيجريها العميل.
    Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. UN ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل.
    Des divergences de vues importantes subsistent en ce qui concerne la nature des opérations et les catégories de personnel auxquelles devrait s'appliquer la future convention. UN ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة.
    Elle a reconnu que la nature des opérations de maintien de la paix était en train d'évoluer et déclaré qu'il pouvait être envisagé de renvoyer la proposition au Comité spécial des opérations de maintien de la paix pour un examen plus approfondi. UN وأقـــر بـأن طابع عمليات حفظ السلام يمر بمرحلة تطـور وذكـر أنـه يمكـن تصور إحالة الاقتراح إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام للمضي في نظره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus