"la nature du programme" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة البرنامج
        
    • لطبيعة برنامج
        
    • لطبيعة البرنامج
        
    • طابع البرنامج
        
    • طابع برنامج
        
    • وطبيعة برامجها
        
    • طبيعة البرامج
        
    Les méthodes d’évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. UN وتكيــف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Les méthodes d’évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    De graves incertitudes persistent également quant à la nature du programme nucléaire iranien. UN وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران.
    En raison de la nature du programme de l'Office, les six sous-programmes qui le composent n'ont pas été classés par ordre de priorité. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    En raison de la nature du programme, de la courte durée de la période d'amortissement du portefeuille et de la politique de provisionnement conservatrice décrite ci-dessus, la méthode de la comptabilité de caisse pour les intérêts créditeurs n'est pas sensiblement différente de la méthode de la comptabilité en droits constatés qu'imposent les normes comptables internationales. UN ونظرا لطبيعة البرنامج ، وفترة الاستحقاق القصيرة للحافظة وسياسة التحوط المتحفظة الموصوفة أعلاه، فلا يختلف أساس النقدية في المحاسبة عن أساس الاستحقاق المطلوب وفقا للمعايير المحاسبية الدولية.
    Une telle démarche serait conforme à la nature du programme, qui prévoit une étroite corrélation entre la prestation de services de coopération technique par les départements et organismes et les demandes et nouveaux besoins des États Membres aux niveaux régional et national. UN وسيكون ذلك متوافقا مع طابع البرنامج الذي يستلزم وجود علاقة وثيقة بين تقديم التعاون التقني من جانب الإدارات والوكالات وبين مطالب الدول الأعضاء واحتياجاتها الناشئة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Une solution durable pouvant apaiser les inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature du programme nucléaire iranien contribuerait pour beaucoup à la stabilité de la région. UN ومن شأن التوصل إلى حل دائم يمكنه التخفيف من قلق المجتمع الدولي إزاء طابع برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي أن يشكل إسهاما هاما في استقرار المنطقة.
    110. L'Administrateur assistant a évoqué une déclaration antérieure du Président du CCQAB à l'Assemblée générale, dans laquelle celui-ci avait considéré que les présentations de budgets spécifiques dépendaient de la structure, de l'importance, des règles édictées par les organes délibérants et de la nature du programme de telle ou telle institution. UN ١١٠ - وأشار مدير البرنامج المساعد إلى بيان سابق أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أمام الجمعية العامة، أقر فيه بأن أساليب العرض المحددة للميزانية تتوقف على بنية الهيئات التشريعية وحجمها وإجراءاتها وطبيعة برامجها.
    En adoptant une stratégie axée sur les résultats, on doit prendre en considération la nature du programme. UN ذلك أنه ينبغي أن تؤخذ طبيعة البرامج في الاعتبار لدى اعتماد النهج القائم على النتائج.
    Actuellement, il existe 864 indicateurs de succès, dont certains font double emploi, et ils doivent être remaniés pour s'adapter exactement à la nature du programme. UN وهناك حالياً حوالي 864 مؤشر إنجاز، وبعضها يكرر البعض الآخر، وينبغي تكييف هذا البعض ليوائم طبيعة البرنامج.
    Les méthodes d'évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Une délégation a fait remarquer qu'en matière de maintien de la paix, le programme de travail devrait être fonction de la nature du programme considéré, distinguant activités de fond et activités auxiliaires. UN وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج عمل حفظ السلام ينبغي أن يكون مختلفا باختلاف طبيعة البرنامج المعني، أي من حيث انطوائه على أنشطة فنية أو أنشطة خدمية.
    Les méthodes d'évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Les méthodes d'évaluation sont adaptées à la nature du programme étudié. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Ceci contribuerait à rassurer la communauté internationale quant à la nature du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et sa volonté d'avoir des relations internationales positives, notamment dans le cadre de la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن شأن أن يساعد على طمأنة المجتمع الدولي بصدد طبيعة البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبتها في علاقات دولية إيجابية، بما في ذلك التعاون النووي السلمي.
    En raison de la nature du programme de l'Office, les six sous-programmes qui le composent n'ont pas été classés par ordre de priorité. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    En raison de la nature du programme de l'Office, les programmes n'ont pas été classés par ordre de priorité. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    1 En raison de la nature du programme A.1, les aboutissements dépendent largement de facteurs externes, tels que les contributions et l'appui des États Membres et les services fournis par l'Office des Nations Unies à Vienne. UN (1) نتيجة لطبيعة البرنامج ألف-1، تعتمد النتائج إلى حد كبير على عوامل خارجية، كالمساهمات والدعم من جانب الدول الأعضاء والخدمات التي يوفّرها مكتب الأمم المتحدة في فيينا (يونوف).
    166. En ce qui concerne la restitution des terres, les disparités peuvent être attribuées à la nature du programme elle-même fondée sur les droits. UN 166- فيما يتعلق برد الأراضي، يمكن أن تعزى التناقضات إلى طابع البرنامج القائم على الحقوق.
    Une solution durable pouvant apaiser les inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature du programme nucléaire iranien contribuerait pour beaucoup à la stabilité de la région. UN ومن شأن التوصل إلى حل دائم وقادر على التخفيف من قلق المجتمع الدولي إزاء طابع برنامج إيران النووي أن يشكل إسهاماً هاماً في استقرار المنطقة الإقليمية.
    110. L'Administrateur assistant a évoqué une déclaration antérieure du Président du CCQAB à l'Assemblée générale, dans laquelle celui-ci avait considéré que les présentations de budgets spécifiques dépendaient de la structure, de l'importance, des règles édictées par les organes délibérants et de la nature du programme de telle ou telle institution. UN ١١٠ - وأشار مدير البرنامج المساعد إلى بيان سابق أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أمام الجمعية العامة، أقر فيه بأن أساليب العرض المحددة للميزانية تتوقف على بنية الهيئات التشريعية وحجمها وإجراءاتها وطبيعة برامجها.
    Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et les décisions du Conseil économique et social ont aussi un impact sur la nature du programme et sur les autres relations entre le PNUD et les territoires dépendants. UN كما تتأثر طبيعة البرامج والعلاقات الأخرى بين البرنامج الإنمائي والأقاليم التابعة بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus